- View SourceWith Winter approaching I'm starting to get an urge to conlang again.
What this means is that I've finally begun to work on the Esperantic
worldlang that I conceived while back.
The concept is to start with Esperanto, then relex it with a worldlang
vocabulary, and a few grammatical reforms that simplify it further for
its intended global user base. Most notable are the lack of noun
plurals, and no marked verb tenses.
It's still very much in the early stages so it's subject radical changes
at any time, but I've started to build a lexicon already (complete with
- View SourceOkay.
Even I think that the euroclone dialect feels very iberian. When i
first saw ikuso, i wasn't sure if it was an artificial language or a
natural one. It looked pretty much like spanish to me with the
diacritics removed. And even Alexandre's email address had the .es
country code to further support that conviction. But then i reasoned
that apart from english, all other major natural european languages
use diacritics, so this must be an artificial language.
On 22/11/2010, risto@... <risto@...> wrote:
> Nikhil wrote:
>> I would really like to know why Ikuso/Tino's author considers it a
>> worldlang. It is a proper euroclone according to me. And i dont want a
>> reply in Ikuso because i genuinely don't understand it.
> He wrote earlier that there are different dialects of Ikuso: "ikuso
> neutra" is Euroclone (with apparent Iberian bias, if you ask me) and
> "ikuso dispersa" is worldlang. So far Alexandro gave one example phrase in
> the worldlang dialect: "wo itan cokolato bi moloko".
> wo < Mandarin Chinese (I)
> itan < English (to eat + Ikuso verbal ending -an)
> cokolato < European (chocolate)
> bi < Arabic, not sure is this usage correct (with)
> moloko < Russian (milk)
> I wish Alexandro will write more in this dialect.
> -- Risto
निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha