HRV Offer to July 7th
- PRE-PUBLICATION OFFER EXTENDED TO THE END OF THE DAY MONDAY JULY 7th
THE HRV (HEBRAIC-ROOTS VERSION) COMPLETE BIBLE IS COMING SOON!!!!!!!!
REQUEST YOUR COPY TODAY!!!!
**** PRE-PUBLICATION OFFER EXTENDED TO Monday July 7th only SO GET YOUR
REQUEST IN SOON ****
Unlike previous Messianic translations the HRV Bible Tanak AND "New
Testament" are BOTH translated from Hebrew and Aramaic rather than Greek.
Some of the major features of the HRV include:
* The HRV translation of the New Testament is translated out of the
ORIGINAL HEBREW AND ARAMAIC and is taken from ancient Hebrew and Aramaic
Manuscripts NOT THE GREEK.
* The HRV is a SACRED NAME EDITION - Unlike the Sacred Name editions based
on Greek NT manuscripts, the HRV places the Sacred Name in the NT based on
actual manuscript evidence in the Hebrew and Aramaic Manuscripts. In the
Tanak portion the 134 places where the Massorah admits that the Masorites
replaced YHWH with Adonai are restored to YHWH and footnoted to indicate
this fact and to cite any other manuscript evidence for a reading of "YHWH"
in these passages.
* The HRV is a MESSIANIC EDITION - The HRV uses Messianic terms like
"Messiah" (rather than "Christ") and "assembly" (rather than "church") etc.
as well as Hebraic names like "Moshe" (Moses), "Avraham" (Abraham).
* The HRV restores the ORIGINAL MANUSCRIPT ORDER of the books of the Bible
- The HRV restores the original manuscript order of the books of the Tanak
("Old Testament"). Also, unlike other Messianic and Sacred name editions
the HRV restores the original manuscript order of the books of the "New
Testament" (by placing the "Jewish Epistles" (Ya'akov/James thru
Y'hudah/Jude)) FIRST and then following them by the Pauline Epistles as in
the original manuscript order.
* The HRV reaches back to THE ORIGINAL TEXT of both the Tanak ("Old
Testament") and the "New Testament" - The HRV reaches back to the original
text of the "New Testament" by using the Hebrew and Aramaic manuscripts
rather than the Greek. The HRV reaches back to the original text of the
Tanak by making use not only of the Masoretic Text, but of the Massorah,
the Aramaic Peshitta Tanak, the Hebrew Samaritan Pentateuch, the Greek
Septuagint and the Dead Sea Scrolls.
THE HRV IS A LITERAL TRANSLATION, NOT PARAPHRASED
QUOTES FROM TANAK (OLD TEST.)
APPEAR BOLD FACED AND FOOTNOTED
OVER 2,000 SCHOLARLY FOOTNOTES
CITING THE ORIGINAL LANGUAGES ETC.
The HRV "New Testament" text is taken from ancient Hebrew and Aramaic
(Shem Tob, DuTillet and Muster Hebrew Matthew; Munster Hebrew Hebrews;
The Old Syriac Aramaic Gospels; The Aramaic Peshitta NT and the Crawford
Unlike most translations this edition is not rooted in a Greek
Hellenistic text. Instead this translation seeks to understand the
text of the New Testament from the languages in which it was
originally written. This is important because there are some
passages in the NT which do not make sense at all in Greek, but only
begin to make sense when we look at them in Hebrew and Aramaic:
And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch. Then one
of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there
was going to be a great famine throughout all THE WORLD, which also
happened in the days of Claudius Caesar. Then the talmidim, each
according to his ability, determined to send relief to the brothers
dwelling IN JUDEA. This they also did, and sent it to the elders by
the hands of Barnabas and Saul.
Now this doesn't make sense at all, why would those in Antioch send
relief to those dwelling IN JUDEA if the famine was to strike all
THE WORLD. They would be facing famine themselves. The solution
lies in the fact that the word for "WORLD" in the Aramaic
manuscripts is `ERA (Strong's #772) the Aramaic form
of the Hebrew word ERETZ (Strong's 776). This word can mean "world"
(as in Prov. 19:4) "earth" (as in Dan. 2:35) or "land" (as in Dan.
9:15) and is often used as a euphemism for "The Land of Israel" (as
in Dan. 9:6). Certainly the word here is not meant to mean "world"
but "land of Israel."
Mt. 26:9 = Mk. 14:3
And when Y'shua was in Bethany at the house of Simon the leper,
As any Bible student knows, lepers were not permitted to live in the
city (see Lev. 13:46). Since ancient Hebrew and Aramaic were written
without vowels, there was no distinction between the Aramaic words
GAR'BA (leper) and GARABA (jar maker or jar merchant). Since in this
story a woman pours oil from a jar it is apparent that Simon was a
jar merchant or jar maker and not a leper.
Mt. 19:12 & Acts 8:26f
....there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the
Kingdom of Heaven's sake....
--Mt. 19:12 NKJV
So he [Phillip] arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a
eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians,
who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to
--Acts 8:27 NKJV
The man in Acts 8:27 appears to be a proselyte to Judaism since he
seems to be making the Torah-required pilgrimage to Jerusalem (Dt.
16:16). The Torah, however, forbids a eunuch both from becoming a
proselyte Jew, and from worshiping at the Temple (Dt. 23:1f). This
also raises the question of why one would become a eunuch (be
castrated) for the sake of the Kingdom of Heaven. After all eunuchs
are excluded from the assembly of Israel. The word for "eunuch" in
the Aramaic manuscripts of both of theses passages is M'HAIMNA which
can mean "eunuch" but can also mean "believer" or "faithful one" as
it clearly means here.
Mt. 19:24 = Mk. 10:25 = Lk. 18:25
...it is easier for a camel to go through the eye of a needle
than for a rich man to enter the Kingdom of God.
The word for "camel" in the Aramaic manuscripts is GAMLA which can
mean "camel" but can also refer to a "large rope," which is
certainly the meaning here.
Jn. 12:11 & 15:16
One word that the Greek translators often misunderstood was the
Aramaic word `EZAL which normally means "to go" or "to depart" but
is used idiomatically in Aramaic to mean that some action goes
forward and that something progresses "more and more".
One case where the Greek translator misunderstood this word and
translated to literally is in Jn. 12:11:
Because that by reason of him many of the Jews
went away (!?!?!?!?), and believed on Jesus. (KJV)
Now I have translated the Aramaic of this passage as follows:
because many of the Judeans, on account of him,
were trusting more and more (`EZAL) in Yeshua.
And Jn. 15:16:
...that ye should go and bring forth fruit...
I have translated from the Aramaic:
...that you also should bear fruit more and more (`EZAL)...
If you have not already requested a copy of the HRV Complete Bible (for a
minimum donation of $56 including shipping)
you may want to get your request in now as THIS PRE-PUBLICATION OFFER WILL
BE ENDING JULY 7th and the minimum donation will then go up to $75
including shipping. (Pre-publication requests will be shipped upon
You can obtain your copy minimum donation of $50.00 plus $6.00 Shipping &
handling (in the USA); $10.00 in Canada and Mexico and $15.00 overseas.
(Items are sent out as appreciation gifts for your donations)
SANJ can now take credit cards through phone in orders: 817-284-7039 or you
can mail it in as well:
(you can also order over the internet using Pay Pal, see info further down
in this email)
PO Box 471
Hurst, Texas 76053
Send the following information:
Name on card:
Shipping Address if different from Billing:
The quantity of the items you want.
Be sure to note what item(s) you are requesting.
Or you can still send in a check or money order to the above address.
Please note that all checks have a two-week holding period. (International
checks three weeks).
We also still accept Paypal orders as well. http://www.paypal.com
PLEASE view our shipping and payment policies:
IF you send along your email address we can send you a shipping confirmation.
If you have any questions concerning donations or item requests please
contact the following:
For questions about the books, other then donation amount, please contact