Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Dalön u dälön

Expand Messages
  • Ralph & Betty Midgley
    O flen löfik Reyes! Examob kälöfikumo küpedi olik tefü sinif värba dalön. Kleiliko esukol in vödabuk bevüresodik sinifi värba at ed etuvol to
    Message 1 of 2 , Jul 28, 2005
    • 0 Attachment
      O flen löfik Reyes!
       
          Examob kälöfikumo küpedi olik tefü sinif värba „dalön
       
          Kleiliko esukol in vödabuk bevüresodik sinifi värba at ed etuvol „to dare.”   Mutob koefön, das no sevob kikodo epenob sinifi at, bi no verätikon.   Ab i mutob sagön, das epenob poso in kläms (= may), desin kela äbinon ad kleilükön vödi balid.   Koefob, das väl obik äbinon negudik.   In vödabuk fa de Jong, „dalön” sinifon „dürfen” (= to be allowed to)  ed ekö sinif verätik värba.
       
          No kanoy gebön värbi „dälön,”  bi no binon värb sekidik;  sekü atos, vöd „ad” muton yümön oni värbe sököl.  Ab in dil at lärnoda degid värbs pemäniotöl no labons yümili somik.
       
          Kodü atos, mobob, das geboy nog värbi „dalön” ko sinif „to allow.”   Sam lulid sököl obinon:  „Edaloms obi plökön floris = They have allowed me to pick flowers”  e set lätikün dis tiäd CAN YOU SAY obinon „Will you (plural) allow us to go immediately?”
       
          Vilol-li menodön tradutodi Spanyänapükik baiädü atos?
       
          Glidis Gudikün e Danöfikünis sedom ole Ralph.
    • reyespresidente
      Glidis! Danö tefü kleilük nitedik. Binos veratik, das esukob in vödabuk bevüresodik, bi vöd dalön ko sinif to permit äjinon obe bisarik. Ye, nu
      Message 2 of 2 , Jul 30, 2005
      • 0 Attachment
        Glidis! Danö tefü kleilük nitedik. Binos veratik, das esukob
        in
        vödabuk bevüresodik, bi vöd "dalön" ko sinif "to permit"
        äjinon
        obe bisarik. Ye, nu suemob gebi värba "dalön". Danö! I ya
        evotükob
        tradutodi spanyänapükik ad menodön oni.

        E begö! no nemolös obi "Söl Reyes"! Domingo binon saidik!

        Vipis gudikün,
        Domingo


        --- In volapuk@yahoogroups.com, "Ralph & Betty Midgley"
        <rmidgley@o...> wrote:
        > O flen löfik Reyes!
        >
        > Examob kälöfikumo küpedi olik tefü sinif värba
        "dalön."
        >
        > Kleiliko esukol in vödabuk bevüresodik sinifi värba at
        ed
        etuvol "to dare." Mutob koefön, das no sevob kikodo epenob
        sinifi
        at, bi no verätikon. Ab i mutob sagön, das epenob poso in
        kläms (=
        may), desin kela äbinon ad kleilükön vödi balid.
        Koefob, das väl
        obik äbinon negudik. In vödabuk fa de Jong, "dalön"
        sinifon "dürfen" (= to be allowed to) ed ekö sinif verätik
        värba.
        >
        > No kanoy gebön värbi "dälön," bi no binon värb
        sekidik; sekü
        atos, vöd "ad" muton yümön oni värbe sököl. Ab in
        dil at lärnoda
        degid värbs pemäniotöl no labons yümili somik.
        >
        > Kodü atos, mobob, das geboy nog värbi "dalön" ko sinif
        "to
        allow." Sam lulid sököl obinon: "Edaloms obi plökön
        floris = They
        have allowed me to pick flowers" e set lätikün dis tiäd CAN
        YOU SAY
        obinon "Will you (plural) allow us to go immediately?"
        >
        > Vilol-li menodön tradutodi Spanyänapükik baiädü
        atos?
        >
        > Glidis Gudikün e Danöfikünis sedom ole Ralph.
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.