Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Äbinos Nei t bü Krist id

Expand Messages
  • Ian Niles
    O Flens, Ejafob tradutodi ela Twas the Night before Christmas , e eseitob oni ini ragiv grupa obsik. Spelob, das ojuitols oni. Nunolsös obi if otuvols
    Message 1 of 4 , Dec 18, 2012
    • 0 Attachment
      O Flens,

       Ejafob tradutodi ela "'Twas the Night before Christmas", e eseitob oni ini ragiv grupa obsik. Spelob, das ojuitols oni. Nunolsös obi if otuvols pölis seimik.

       Glidis,

      Ian

    • Ralph Midgley
      O flen Ian! No kanob tuvön tradutodi olik in ragiv grupa. No Kristid , ab Kritid . Ladöfiküno Ralph ... O flen Ian! No kanob tuvn tradutodi olik in
      Message 2 of 4 , Dec 19, 2012
      • 0 Attachment
        O flen Ian!

            No kanob tuvön tradutodi olik in ragiv grupa.   No 'Kristid', ab 'Kritid'.

            Ladöfiküno
            Ralph


        On 18/12/2012 20:00, Ian Niles wrote:


        O Flens,

          Ejafob tradutodi ela "'Twas the Night before Christmas", e eseitob oni ini ragiv grupa obsik. Spelob, das ojuitols oni. Nunolsös obi if otuvols pölis seimik.

          Glidis,

        Ian





      • Hermann Philipps
        O flens Ralph ed Ian! Vokätamals e vagamals in nems nünöma-nünedas ai kodons säkädis bevü tölatasits difik. Mu pato grups di Yahoo suvo no kanons
        Message 3 of 4 , Dec 19, 2012
        • 0 Attachment
          O flens Ralph ed Ian!

          Vokätamals e vagamals in nems nünöma-nünedas ai kodons säkädis bevü
          tölatasits difik. Mu pato grups di Yahoo suvo no kanons tölatön gudiko
          nemis somik.
          Kludo no gebolsöd onis!
          Eläyümob nünedi at ko nem nensäkädik.

          Ko glids kritidik,
          Hermann


          Am 19.12.2012 11:00, schrieb Ralph Midgley:
          >
          >
          > O flen Ian!
          >
          > No kanob tuvön tradutodi olik in ragiv grupa. No 'Kristid', ab 'Kritid'.
          >
          > Ladöfiküno
          > Ralph
          >
          >
          > On 18/12/2012 20:00, Ian Niles wrote:
          >>
          >>
          >> O Flens,
          >>
          >> Ejafob tradutodi ela "'Twas the Night before Christmas", e eseitob
          >> oni ini ragiv grupa obsik. Spelob, das ojuitols oni. Nunolsös obi if
          >> otuvols pölis seimik.
          >>
          >> Glidis,
          >>
          >> Ian
          >>
          >>
          >>
          >
          >
          >
          >
          >
        • Hermann
          O Volapükaflens! Kanols tuvön konotili dö neit bü kritid in ragiv grupa ön nem neit_kritida.pdf Vipob valikanes kritidi läbik. Hermann
          Message 4 of 4 , Dec 19, 2012
          • 0 Attachment
            O Volapükaflens!

            Kanols tuvön konotili dö "neit bü kritid" in ragiv grupa ön nem "neit_kritida.pdf"

            Vipob valikanes kritidi läbik.

            Hermann
            --- In volapuk@yahoogroups.com, Hermann Philipps <hphilipps@...> wrote:
            >
            > O flens Ralph ed Ian!
            >
            > Vokätamals e vagamals in nems nünöma-nünedas ai kodons säkädis bevü
            > tölatasits difik. Mu pato grups di Yahoo suvo no kanons tölatön gudiko
            > nemis somik.
            > Kludo no gebolsöd onis!
            > Eläyümob nünedi at ko nem nensäkädik.
            >
            > Ko glids kritidik,
            > Hermann
            >
            >
            > Am 19.12.2012 11:00, schrieb Ralph Midgley:
            > >
            > >
            > > O flen Ian!
            > >
            > > No kanob tuvön tradutodi olik in ragiv grupa. No 'Kristid', ab 'Kritid'.
            > >
            > > Ladöfiküno
            > > Ralph
            > >
            > >
            > > On 18/12/2012 20:00, Ian Niles wrote:
            > >>
            > >>
            > >> O Flens,
            > >>
            > >> Ejafob tradutodi ela "'Twas the Night before Christmas", e eseitob
            > >> oni ini ragiv grupa obsik. Spelob, das ojuitols oni. Nunolsös obi if
            > >> otuvols pölis seimik.
            > >>
            > >> Glidis,
            > >>
            > >> Ian
            > >>
            > >>
            > >>
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            >
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.