Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: Hüm Volapüka

Expand Messages
  • kalvoup
    At binon hüm nämik gudik. Traduted linglänapükik i binon vemo gudik, cedü ob. Melod kinik pagebon-li ko hüm at ? ... calik Linglänapükik, kelis esedom
    Message 1 of 2 , Nov 18, 2008
      At binon hüm nämik gudik. Traduted linglänapükik i binon vemo gudik,
      cedü ob.

      Melod kinik pagebon-li ko hüm at ?

      --- In volapuk@yahoogroups.com, "Ralph & Betty Midgley"
      <rmidgley@...> wrote:
      >
      > Ekö "Hüm Volapüka" ma Volapük Nulädik fa Arie de Jong kobü tradutod
      calik Linglänapükik, kelis esedom obe Cifal Brian R. Bishop. Binos
      nitedik ad leigodön oni ko poed rigik.
      > Here's the "Volapük Hymn" according to Arie de Jong's up-to-date Vp
      together with the official English translation which Brian R. Bishop
      sent me. It's interesting to compare it with the original poem.
      >
      >
      >
      HÜM VOLAPÜKA
      >
      >
      Sumobsöd svistama stäni !
      >
      Neflenami obs hetobs.
      >
      Dakipobsöd ga baläli !
      >
      Volapüki beyubobs.
      >
      Vokädobsöd ko cifal :
      >
      "Menefe bal, püki bal !"
      >
      >
      Kis okanon-li plu svistön
      >
      Lölika vola menis?
      >
      Kis plu ogudükumon-li,
      >
      Ka pük bal onas stadis?
      >
      Klu vokädobsöd bu val :
      >
      "Menefe bal, püki bal !"
      >
      >
      Cifal püka ga lifomös !
      >
      Lifonsös slopans ona !
      >
      Volapük ai floronös,
      >
      E spiked jönik ona !
      >
      Klu tonosös love tal :
      >
      "Menefe bal, püki bal !"
      >
      >
      >
      THE VOLAPÜK ANTHEM
      >
      >
      Let us raise our flag of union !
      >
      All unfriendliness we hate,
      >
      Let us stand in one communion,
      >
      Volapük we celebrate.
      >
      With our chief by us be sung :
      >
      "Unto all mankind, one tongue !"
      >
      >
      What is more to friendship moving
      >
      For the men of all the earth?
      >
      What is more their lot improving
      >
      Than of our one tongue the birth ?
      >
      Let us shout to old and young :
      >
      "Unto all mankind, one tongue !"
      >
      >
      Prosper, leader of our language !
      >
      Prosper all who learn or teach !
      >
      Volapük shall never languish,
      >
      Nor its world-wide sweetest speech !
      >
      Through the world by us be rung :
      >
      "Unto all mankind, one tongue !"
      >
      > Nulälob, kim edunom tradutodi Linglänapükik. Sevon-li ek bosi
      dö atos?
      > I wonder who did the English translation. Does anyone know
      anything about this?
      > .
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.