Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [ustav] New Translation

Expand Messages
  • Fr. John R. Shaw
    ... JRS: Actually, the translation referred to here, is not that of the Horologion, but of this article itself, as published in Orthodox News . It is a
    Message 1 of 4 , Apr 3, 2004
    • 0 Attachment
      Regarding:

      > If you access Orthodoxnews.com, you will find an
      > article in this week's issue about a new translation.
      > Symeon Froyshov, a Norwegian Orthodox liturgist, has
      > translated: The Book of Hours Sinaiticus Ibericus 34
      > Codex, which is a 10th Century Georgian composition.

      JRS: Actually, the "translation" referred to here, is not that of the
      Horologion, but of this article itself, as published in "Orthodox
      News".

      It is a translation from the French, and had appeared in that language
      in a February issue of "SOP".

      It says that Fr. Symeon wrote a dissertation about this manuscript,
      rather than a translation from the Georgian. (Of course, he may have
      done that too!).

      In the liturgical tradition followed by the Georgian manuscript in
      question, the entire Psalter was recited every day.

      That means it had 7 times as many Psalms daily, as are read in the
      strictest monasteries and churches today!

      In Christ
      Fr. John R. Shaw
    • James Morgan
      JRS: Actually, the translation referred to here, is not that of the Horologion, but of this article itself, as published in Orthodox News . It is a
      Message 2 of 4 , Apr 3, 2004
      • 0 Attachment
        JRS: Actually, the "translation" referred to here, is not that of the
        Horologion, but of this article itself, as published in "Orthodox
        News".

        It is a translation from the French, and had appeared in that language
        in a February issue of "SOP".

        It says that Fr. Symeon wrote a dissertation about this manuscript,
        rather than a translation from the Georgian. (Of course, he may have
        done that too!).

        In the liturgical tradition followed by the Georgian manuscript in
        question, the entire Psalter was recited every day.

        That means it had 7 times as many Psalms daily, as are read in the
        strictest monasteries and churches today!

        In Christ
        Fr. John R. Shaw

        *****This is in line with Coptic (and possibly ancient monastic) practice,
        where the entire psalter is recited daily.

        Rdr. James Morgan
        Olympia, WA




        Post message: ustav@yahoogroups.com
        Subscribe: ustav-subscribe@yahoogroups.com
        Unsubscribe: ustav-unsubscribe@yahoogroups.com
        CONTACT LIST OWNER: ustav-owner@yahoogroups.com
        URL to archives: http://groups.yahoo.com/group/ustav

        More ustav information and service texts:
        http://www.orthodox.net/ustav
        http://www.orthodox.net/services

        Yahoo! Groups Links
      • kevin.claiborne@instinet.com
        This is actually consistent with the Coptic Horologians as well, so perhaps this was once a universal tradition. KC Please respond to ustav@yahoogroups.com To:
        Message 3 of 4 , Apr 5, 2004
        • 0 Attachment
          This is actually consistent with the Coptic Horologians as well, so
          perhaps this was once a universal tradition.

          KC


          Please respond to ustav@yahoogroups.com

          To: ustav@yahoogroups.com, ustav@yahoogroups.com
          cc:

          Subject: Re: [ustav] New Translation


          Regarding:

          > If you access Orthodoxnews.com, you will find an
          > article in this week's issue about a new translation.
          > Symeon Froyshov, a Norwegian Orthodox liturgist, has
          > translated: The Book of Hours Sinaiticus Ibericus 34
          > Codex, which is a 10th Century Georgian composition.

          JRS: Actually, the "translation" referred to here, is not that of the
          Horologion, but of this article itself, as published in "Orthodox
          News".

          It is a translation from the French, and had appeared in that language
          in a February issue of "SOP".

          It says that Fr. Symeon wrote a dissertation about this manuscript,
          rather than a translation from the Georgian. (Of course, he may have
          done that too!).

          In the liturgical tradition followed by the Georgian manuscript in
          question, the entire Psalter was recited every day.

          That means it had 7 times as many Psalms daily, as are read in the
          strictest monasteries and churches today!

          In Christ
          Fr. John R. Shaw






          Post message: ustav@yahoogroups.com
          Subscribe: ustav-subscribe@yahoogroups.com
          Unsubscribe: ustav-unsubscribe@yahoogroups.com
          CONTACT LIST OWNER: ustav-owner@yahoogroups.com
          URL to archives: http://groups.yahoo.com/group/ustav

          More ustav information and service texts:
          http://www.orthodox.net/ustav
          http://www.orthodox.net/services

          Yahoo! Groups Links








          *****************************************************************
          <<<Disclaimer>>>

          In compliance with applicable rules and regulations, Instinet
          reviews and archives incoming and outgoing email communications,
          copies of which may be produced at the request of regulators.
          This message is intended only for the personal and confidential
          use of the recipients named above. If the reader of this email
          is not the intended recipient, you have received this email in
          error and any review, dissemination, distribution or copying is
          strictly prohibited. If you have received this email in error,
          please notify the sender immediately by return email and
          permanently delete the copy you received.

          Instinet accepts no liability for any content contained in the
          email, or any errors or omissions arising as a result of email
          transmission. Any opinions contained in this email constitute
          the sender's best judgment at this time and are subject to change
          without notice. Instinet does not make recommendations of a
          particular security and the information contained in this email
          should not be considered as a recommendation, an offer or a
          solicitation of an offer to buy and sell securities.

          *****************************************************************



          [Non-text portions of this message have been removed]
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.