Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [turkishlearner] Words with -hane

Expand Messages
  • Erol Tunali
    Açıklama için çok teşekkür ederim. Berbad (rüzgar(l)a gitmiş) kelimesi de bahsettiğiniz ber eki ile kurulmuş ama sonra Türkçe de anlam kaymasına
    Message 1 of 18 , Jan 16, 2013
    • 0 Attachment
      Açıklama için çok teşekkür ederim. Berbad (rüzgar(l)a gitmiş) kelimesi de bahsettiğiniz ber eki ile kurulmuş ama sonra Türkçe'de anlam kaymasına uğramış gibi geliyor bana, ne dersiniz?

      Thanks for the explanation. I believe the word berbad (gone with the wind :)) uses the same prefix, ber, but later changed meaning in Turkish. Do you have a comment on this?

      Erol


      ________________________________
      From: "rickriedy@..." <rickriedy@...>
      To: turkishlearner@yahoogroups.com
      Sent: Thursday, January 17, 2013 5:14 AM
      Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane


       


      Berhane sozcugunun asli F arsca'nin Barhane sozcugu .  Barhane demek Ambar, ardiye, kiler demek.  Fa rsca'da Bar ismi yuk anlam ina gelir, ozellikle bir devenin tasiyabildigi yuk.    Bar ve Ing i lizcenin "to bear" fiili ayni kadim Indo-Avrupali   kokten gelir. Ber ekiyle (ki manasi -de, icinde, uzerinde, vs.--berhava, berdevam, berhayat, beraber) alakasi yok (berhava etmek = havaya, goge dogru, yani patlatarak havaya ucurmak; berhayat = hayatta).   Barhane sozcugu Turkce'de Berhaneye donusmustur.  Turkce'de "buyuk, ahsap bir ev eskisi" anlamina gelir.  

      The original of the the Turkish word Berhane is the Persian word "Barhane".  Barhane means a warehouse, storeroom.   The noun Bar in Persian means a " load", especially the load one camel can carry.  "Bar" and the English verb "to bear" come from the same ancient Indo-E uropean root.   It has no connection to the affix "Ber" in Persian wh ich means on, in, etc. (berhava, berdevam, berhayat, beraber--berhava etmek mean s to blow up into the air, berhayat means alive, still living).  In T urkish Barhane transformed into Berhane.  In Turkish it means a "big, old wooden house."

      ----- Original Message -----

      From: "Erol Tunali" erol_tunali@...>
      To: turkishlearner@yahoogroups.com
      Sent: Tuesday, January 15, 2013 7:58:45 AM
      Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

       

      Teşekkürler :)

      Günümüz Türkçesinde sahilhane kelimesini hiç duymadım. En azından 1920 sonrası şiirlerde geçmediğine eminim, öykü ve romanlarda olabilir. 

      Berhane büyük ihtimalle Farsça'dan geliyor. Aslında kelimenin iki kökü de Farsça'dan (kaynak gösteremem, bildiğim kadarıyla). Ber, ev demek olmalı, çünkü berduş Farsça "Evi omzunda" demek diye biliyorum. Ama, Ber=ev ve hane=ev demekse, berhane'yi nasıl yorumlamak lazım bilemiyorum. Ancak, berhava diye de bir kelime var ve ev ile ilgisi yok, üstelik Farsça kökenli. Büyük ihtimal yine, Latin alfabesi ile Türkçe "ber" diye yazdığımız iki şey, Farsça, farklı yazılıyor ve farklı anlama geliyor. Aramızda Farsça bilen varsa lütfen yardım etsin.

      I'm too lazy to translate. :) In case there is a specific request, I'll do it... :)

      Erol

      ________________________________
      From: Genevieve Morzadec genevieve80@... >
      To: " turkishlearner@yahoogroups.com " turkishlearner@yahoogroups.com >
      Sent: Tuesday, January 15, 2013 2:49 PM
      Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

       
      Seslisözlük'e göre işte bu kelimelerin anlamları :

      sahilhane : Yalı evi 
      berhane : Eskiyip harap olmuş konak 

      ________________________________
      From: Laura Blumenthal kafetzou2@... >
      To: turkishlearner@yahoogroups.com
      Sent: Tuesday, January 15, 2013 4:23 AM
      Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

       
      Anlamları? "Sahil" is coast or beach, so is it a beach house? I don't know what "ber" is.

      Laura 3:)

      On Jan 14, 2013, at 6:31 PM, rickriedy@... wrote:

      > Bir de berhane ve sahilhane
      >
      > ----- Original Message -----
      > From: "Laura Blumenthal" kafetzou2@... >
      > To: "Turkish learner group" turkishlearner@yahoogroups.com >
      > Sent: Saturday, January 12, 2013 7:34:22 PM
      > Subject: [turkishlearner] Words with -hane
      >
      >
      >
      > Hi everyone
      >
      > A friend who is learning Turkish recently asked me what the difference is between "dükkân" and "-hane", as in "kütüphane". At first, it seemed really obvious to me, that "-hane" designates something official, as in "kütüphane", "hastane" (hasta + hane), and "karakolhane" but then I remember "pastane" (pasta + hane), and I wasn't so sure anymore. I wish I could have come up a list of words ending in "-hane" or "-ane" - can you help?
      >
      > Türkçe öğrenen bir arkadaş bana geçenlerde bir şey sordu: "dükkân" ile "-hane" arasındaki fark nedir? İlk düşündüğümde fark bana çok açıktı, yani kütüphane, hastane, ile karakolhane gibi, "-hane"nin "dükkân"dan daha resmi bir şey olduğunu düşündüm, ama biraz düşündükten sonra aklıma "pastane" de geldi, ve artık emin olamadım. Siz "-hane" ile sözçükleri göndererek bana yardımcı olabilir misiniz?
      >
      > Laura 3:)
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]

      [Non-text portions of this message have been removed]

      [Non-text portions of this message have been removed]

      [Non-text portions of this message have been removed]




      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Genevieve Morzadec
      Sayin Erol, Mesajinizda ki-manası yazdiniz. Ben merak ettim ve ingilizce çevirinizi okumadan, seslisözlükte ki ve mana aradim. Ikisin birkaç
      Message 2 of 18 , Jan 18, 2013
      • 0 Attachment
        Sayin Erol,

        Mesajinizda "ki-manası" yazdiniz. Ben merak ettim ve ingilizce çevirinizi okumadan, seslisözlükte "ki" ve "mana" aradim. Ikisin birkaç anlamilari var özelikle : magic energy, spiritual power, magical power, etc. Bu tesadüf mü ? Sonra çevirinizi gördum, siz "which means" yazdiniz. 

        Selamlar
        Geneviève

        Dear Erol,

        In one of your recent messages, you wrote "ki-manası". I wondered and without reading your English translation, looked for these words in seslisözlük. Both words have several meanings, namely magic energy, spiritual power, magical power, etc. Is it a coincidence ? Then I read your translation, you wrote "wchich means".

        Regards
        Geneviève

        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Erol Tunali
        Sevgili Geneieve Ne yazık ki, bahsettiğiniz mektubu bulamadım, hatırlayamadım da. Ki, bu benim için çok sık olan bir durumdur. Eğer ifadeyi
        Message 3 of 18 , Jan 18, 2013
        • 0 Attachment
          Sevgili Geneieve

          Ne yazık ki, bahsettiğiniz mektubu bulamadım, hatırlayamadım da. Ki, bu benim için çok sık olan bir durumdur. Eğer ifadeyi yazarsanız, ki eminim yapabilirsiniz, ben de size yardımcı olmaya çalışırım. :)


          Dear Geneieve,

          Unfortunately I could not find the letter you talk about, could not remember either. Which happens to me very often. If you write the phrase, (?) I'm sure you can, and I try to help you. 


          Erol

          ________________________________
          From: Genevieve Morzadec <genevieve80@...>
          To: "turkishlearner@yahoogroups.com" <turkishlearner@yahoogroups.com>
          Sent: Friday, January 18, 2013 4:20 PM
          Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane


           
          Sayin Erol,

          Mesajinizda "ki-manası" yazdiniz. Ben merak ettim ve ingilizce çevirinizi okumadan, seslisözlükte "ki" ve "mana" aradim. Ikisin birkaç anlamilari var özelikle : magic energy, spiritual power, magical power, etc. Bu tesadüf mü ? Sonra çevirinizi gördum, siz "which means" yazdiniz. 

          Selamlar
          Geneviève

          Dear Erol,

          In one of your recent messages, you wrote "ki-manası". I wondered and without reading your English translation, looked for these words in seslisözlük. Both words have several meanings, namely magic energy, spiritual power, magical power, etc. Is it a coincidence ? Then I read your translation, you wrote "wchich means".

          Regards
          Geneviève

          [Non-text portions of this message have been removed]




          [Non-text portions of this message have been removed]
        • avize36
          Haklisiniz.  Farsca da barbad dadan = ruzgara savurmak, yok etmek (bar onekisi ile  ber onekisi ayni)   Etimolojik hususlar icin Sozler in Soyagaci
          Message 4 of 18 , Jan 18, 2013
          • 0 Attachment
            Haklisiniz.  Farsca'da "barbad dadan" = ruzgara savurmak, yok etmek (bar onekisi ile  ber onekisi ayni)   Etimolojik hususlar icin Sozler in Soyagaci  sitesini tavsiye ederim.

            ----- Original Message -----
            From: "Erol Tunali" <erol_tunali@...>
            To: turkishlearner@yahoogroups.com
            Sent: Thursday, January 17, 2013 12:34:49 AM
            Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

             




            Açıklama için çok teşekkür ederim. Berbad (rüzgar(l)a gitmiş) kelimesi de bahsettiğiniz ber eki ile kurulmuş ama sonra Türkçe'de anlam kaymasına uğramış gibi geliyor bana, ne dersiniz?

            Thanks for the explanation. I believe the word berbad (gone with the wind :)) uses the same prefix, ber, but later changed meaning in Turkish. Do you have a comment on this?

            Erol

            ________________________________
            From: " rickriedy@... " rickriedy@... >
            To: turkishlearner@yahoogroups.com
            Sent: Thursday, January 17, 2013 5:14 AM
            Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane


             

            Berhane sozcugunun asli F arsca'nin Barhane sozcugu .  Barhane demek Ambar, ardiye, kiler demek.  Fa rsca'da Bar ismi yuk anlam ina gelir, ozellikle bir devenin tasiyabildigi yuk.    Bar ve Ing i lizcenin "to bear" fiili ayni kadim Indo-Avrupali   kokten gelir. Ber ekiyle (ki manasi -de, icinde, uzerinde, vs.--berhava, berdevam, berhayat, beraber) alakasi yok (berhava etmek = havaya, goge dogru, yani patlatarak havaya ucurmak; berhayat = hayatta).   Barhane sozcugu Turkce'de Berhaneye donusmustur.  Turkce'de "buyuk, ahsap bir ev eskisi" anlamina gelir.  

            The original of the the Turkish word Berhane is the Persian word "Barhane".  Barhane means a warehouse, storeroom.   The noun Bar in Persian means a " load", especially the load one camel can carry.  "Bar" and the English verb "to bear" come from the same ancient Indo-E uropean root.   It has no connection to the affix "Ber" in Persian wh ich means on, in, etc. (berhava, berdevam, berhayat, beraber--berhava etmek mean s to blow up into the air, berhayat means alive, still living).  In T urkish Barhane transformed into Berhane.  In Turkish it means a "big, old wooden house."

            ----- Original Message -----

            From: "Erol Tunali" erol_tunali@... >
            To: turkishlearner@yahoogroups.com
            Sent: Tuesday, January 15, 2013 7:58:45 AM
            Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

             

            Teşekkürler :)

            Günümüz Türkçesinde sahilhane kelimesini hiç duymadım. En azından 1920 sonrası şiirlerde geçmediğine eminim, öykü ve romanlarda olabilir. 

            Berhane büyük ihtimalle Farsça'dan geliyor. Aslında kelimenin iki kökü de Farsça'dan (kaynak gösteremem, bildiğim kadarıyla). Ber, ev demek olmalı, çünkü berduş Farsça "Evi omzunda" demek diye biliyorum. Ama, Ber=ev ve hane=ev demekse, berhane'yi nasıl yorumlamak lazım bilemiyorum. Ancak, berhava diye de bir kelime var ve ev ile ilgisi yok, üstelik Farsça kökenli. Büyük ihtimal yine, Latin alfabesi ile Türkçe "ber" diye yazdığımız iki şey, Farsça, farklı yazılıyor ve farklı anlama geliyor. Aramızda Farsça bilen varsa lütfen yardım etsin.

            I'm too lazy to translate. :) In case there is a specific request, I'll do it... :)

            Erol

            ________________________________
            From: Genevieve Morzadec genevieve80@... >
            To: " turkishlearner@yahoogroups.com " turkishlearner@yahoogroups.com >
            Sent: Tuesday, January 15, 2013 2:49 PM
            Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

             
            Seslisözlük'e göre işte bu kelimelerin anlamları :

            sahilhane : Yalı evi 
            berhane : Eskiyip harap olmuş konak 

            ________________________________
            From: Laura Blumenthal kafetzou2@... >
            To: turkishlearner@yahoogroups.com
            Sent: Tuesday, January 15, 2013 4:23 AM
            Subject: Re: [turkishlearner] Words with -hane

             
            Anlamları? "Sahil" is coast or beach, so is it a beach house? I don't know what "ber" is.

            Laura 3:)

            On Jan 14, 2013, at 6:31 PM, rickriedy@... wrote:

            > Bir de berhane ve sahilhane
            >
            > ----- Original Message -----
            > From: "Laura Blumenthal" kafetzou2@... >
            > To: "Turkish learner group" turkishlearner@yahoogroups.com >
            > Sent: Saturday, January 12, 2013 7:34:22 PM
            > Subject: [turkishlearner] Words with -hane
            >
            >
            >
            > Hi everyone
            >
            > A friend who is learning Turkish recently asked me what the difference is between "dükkân" and "-hane", as in "kütüphane". At first, it seemed really obvious to me, that "-hane" designates something official, as in "kütüphane", "hastane" (hasta + hane), and "karakolhane" but then I remember "pastane" (pasta + hane), and I wasn't so sure anymore. I wish I could have come up a list of words ending in "-hane" or "-ane" - can you help?
            >
            > Türkçe öğrenen bir arkadaş bana geçenlerde bir şey sordu: "dükkân" ile "-hane" arasındaki fark nedir? İlk düşündüğümde fark bana çok açıktı, yani kütüphane, hastane, ile karakolhane gibi, "-hane"nin "dükkân"dan daha resmi bir şey olduğunu düşündüm, ama biraz düşündükten sonra aklıma "pastane" de geldi, ve artık emin olamadım. Siz "-hane" ile sözçükleri göndererek bana yardımcı olabilir misiniz?
            >
            > Laura 3:)
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >

            [Non-text portions of this message have been removed]

            [Non-text portions of this message have been removed]

            [Non-text portions of this message have been removed]

            [Non-text portions of this message have been removed]

            [Non-text portions of this message have been removed]




            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Serdar Temiz
            It is not spam, I have been part of this email list for a long time, I thought this could be useful for you and it is a free servis. 3D virtual language
            Message 5 of 18 , Feb 24, 2013
            • 0 Attachment
              It is not spam, I have been part of this email list for a long time, I thought this could be useful for you and it is a free servis. 3D virtual language practice platform for language learners. (beta) http://linguoland.virtway.com/
              Note: I do not work there but I know who owns the platform

              Bu spam degil. Uzun zamandir bu email grubuna uyeyim. Sizlere faydasi olacagini dusundum ve ucretsiz bir hizmet. Dil ogrenenler icin 3B sanal dil pratik platformu(beta)
              http://linguoland.virtway.com/

              note: bu firmada calismiyorum ancak platform sahiplerini taniyorum

              /Serdar


              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Radácsy László
              Hi! The interface is nice and interesting, but the documentation is near to nothing. The guide told me this was an interface to learn languages and to meet
              Message 6 of 18 , Feb 24, 2013
              • 0 Attachment
                Hi!

                The interface is nice and interesting, but the documentation is near to
                nothing. The "guide" told me this was an interface to learn languages
                and to meet native speakers but I couldn't learn anything more. Is there
                a documentation about how to learn, what can we find in the different
                places? What and how to use?

                Laszlo

                2013.02.24. 22:11 keltezéssel, Serdar Temiz írta:
                >
                > It is not spam, I have been part of this email list for a long time, I
                > thought this could be useful for you and it is a free servis. 3D
                > virtual language practice platform for language learners. (beta)
                > http://linguoland.virtway.com/
                > Note: I do not work there but I know who owns the platform
                >
                > Bu spam degil. Uzun zamandir bu email grubuna uyeyim. Sizlere faydasi
                > olacagini dusundum ve ucretsiz bir hizmet. Dil ogrenenler icin 3B
                > sanal dil pratik platformu(beta)
                > http://linguoland.virtway.com/
                >
                > note: bu firmada calismiyorum ancak platform sahiplerini taniyorum
                >
                > /Serdar
                >
                > [Non-text portions of this message have been removed]
                >
                >



                [Non-text portions of this message have been removed]
              Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.