Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Messages List

1399

MERCI RE: [Traduc] URGENT EN6->FR advocating process

Merci beaucoup RenΘ et Christine pour votre prompte rΘponse : cÆest exactement cela :-)) Bien cordialement Marie-AgnΦs Schmitt
MAS
Nov 4, 2013
#1399
 
1398

Re: URGENT EN6->FR advocating process

Bonjour Marie-Agnès, Je pense qu'il s'agit des consultations. A confirmer, Christine ... Bonjour Marie-Agns, Je pense qu'il s'agit des consultations. A
Christine Mercier
Nov 4, 2013
#1398
 
1397

Re: URGENT EN6->FR advocating process

Bonjour, La Commission donne α certaines parties la possibilitΘ de s'exprimer sur des projets de rΦglement et les amendements correspondants. Pour moi, il
René Meertens
Nov 4, 2013
#1397
 
1396

URGENT EN6->FR advocating process

Bonjour, Comment traduiriez-vous æadvocating processÆ dans le contexte suivant ? La Commission des libertΘs civiles, de la justice et des Affaires
MAS
Nov 4, 2013
#1396
 
1395

Dictionnaire de l'automobile

Bonjour la liste ! Je pense que le DICTIONARY OF AUTOMOTIVE TERMS devrait intéresser plus d’un colistier. Plus de 20 000 mots et expressions !
René Meertens
Jul 3, 2013
#1395
 
1394

Re: Question pour les anglophones

Thank you for your contribution, David. René ... -- Cordialement, René Meertens Guide Twitter : https://twitter.com/#!/Meertens1
René Meertens
Apr 5, 2013
#1394
 
1393

Re: Question pour les anglophones

http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/th%E8se+d'habilitation.html
David Vaughn
Apr 5, 2013
#1393
 
1392

Re: Question pour les anglophones

Why not your own "postdoctoral thesis"? Without explanation, I don't see "professorial" adding any information, while it does add ambiguity. "A professorial
David Vaughn
Apr 5, 2013
#1392
 
1391

Re: Question pour les anglophones

Merci à Jacquie et à Sandrine. René ... Merci à Jacquie et à Sandrine. René On Fri, Apr 5, 2013 at 10:59 AM, Jacquie < jacquie.bridonneau@... >
René Meertens
Apr 5, 2013
#1391
 
1390

Re: Question pour les anglophones

René, that sounds fine to me. Kind regards, Jacquie De : traduc@yahoogroups.com [mailto:traduc@yahoogroups.com] De la part de René Meertens Envoyé :
Jacquie
Apr 5, 2013
#1390
 
1389

Question pour les anglophones

Hi everybody, I’m looking for an English translation of what is defined as a postdoctoral thesis required for qualification as a professor. (In German:
René Meertens
Apr 5, 2013
#1389
 
1388

Re: embraces the diversity

De rien Marie-Agnès ! Finalement c’est un des mots « corporate » qui s’emploie de plus en plus et pour lequel il est difficile de trouver une traduction
Jacquie
Oct 9, 2012
#1388
 
1387

Re: embraces the diversity

Merci pour cette piste Jacquie. je vais proposer plusieurs traductions au client puisque le sens de « embrace » n’est pas évident dans la phrase à
MAS
Oct 9, 2012
#1387
 
1386

Re: embraces the diversity

Hi all, I was reading the NYT online and just happened upon this sentence which may help - different subject but same meaning - it also gives you an opposite.
Jacquie
Oct 8, 2012
#1386
 
1385

MERCI RE: [Traduc] embraces the diversity

Merci Christine, David, Marie-Louise et Jacquie pour vos réponses. David, je comprends votre remarque : autant une société peut assurer la diversité de ses
MAS
Oct 8, 2012
#1385
 
View First Topic Go to View Last Topic
Loading 1 - 15 of total 1,399 messages