TC in the BT
- In the latest Bible Translator are two articles dealing with
1. N. Mundhenk
"The Limits of Textual Criticism in Bible Translation"
BT 62 (2011) p. 30-36
2. K. Gadilia
"Filling some gaps: Notes on the history of Georgian Bible
BT 62 (2011) p. 46-53
The last one is especially interesting since our knowledge
about the origin of the Georgian version is slim. From what
I understand the current research points to a translation
from the Greek, and not from Armenian or Syriac.
Wieland Willker, Bremen, Germany
I must track down Gadilia's article. /How strongly/ does the current research point to a translation of the Gospels from the Greek and not from Armenian or Syriac? I think everyone grants that the Georgian version was *conformed* to a Greek base-text by Euthymius, hundreds of years after the Old Georgian version had been initially produced.
But initially *translated* from a Greek text?? How does Gadilia explain the seed-sellers in the Old Georgian in Mt. 21:12 and Jn. 2:15?
Yours in Christ,
James Snapp, Jr.