Re: [textualcriticism] 1 Thessalonians 2 16
- At 6:47 PM +0000 12/5/07, andrewcriddle wrote:
>According to NA one Vulgate manuscript lacks the end of this verseI apologize for the delay in response, but between obligations and a
>"But wrath has come upon them to the utmost."
>Does anyone know which Vulgate manuscript this is ?
delay in getting books I thought might prove useful in answering the
query it's taken longer than I'd hoped.
The Beuron Vetus Latina volume of I Thess. records that phrase as
absent from the original text [] of Vatican MS. lat. 5729, the
"_Fa+lschlich sogenannte Farfa-Bible_" (p.78). The editor records it
as written in the early 11th century at Santa Maria de Ripoll in the
diocese of Vich, Spain. I discovered that the MS has been the object
of particular interest for its illuminations. See e.g.:
http://www.omifacsimiles.com/cats/spanish.html (description of a facsimile)
Its text has received some attention though, too; see:
http://tinyurl.com/3xjovx (_The Text of the Old Testament in
Anglo-Saxon England_ by Richard Marsden, p. 362, at Google Books; see
Google searches of various combinations of Ripoll, Farfa, Vatican,
and the MS number will provide more information.
[] A caveat: The siglum for the reading in question is
[kappa](superscript)V(superscript)*, and although I couldn't find
confirmation anywhere that the asterisk holds the meaning of a
pre-correction original reading in this edition - oddly, it's not
included in the table of _Zeichen_ - I think that's its significance
but am certainly open to correction myself. Kappa is used for the
Catalan Vulgate recension.
*** John McChesney-Young ** panis~at~pacbell.net ** Berkeley,
California, U.S.A. ***