2 Peter 3:11 a negative variant????
2 Peter 3:11 a negative variant????Greetings!
In working on 2 Peter 3:11,
TOUTWN hOUTWS PANTWN LUOMENWN POTATOUS DEI hUPARCEIN [hUMAS] EN hAGIAS ANASTROFAIS KAI EUSEBEIAS.
I looked at several translations, and found something odd in Segond:
Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelle ne doivent pas etre la saintete de votre conduite et votre piete.
(Since, therefore, all these things must dissolve, such must not be the holiness of your conduct and your piety.)
I can't figure out why there is a negative (ne...pas) here. Neither of my Greek New Testaments (UBS3 and an old NA) list any variant with a negative in the reading. Is there some obscure manuscript out there that includes a negative in this verse, as Segond does?
Lorinda H. M. Hoover
UMC Pastor and Stay-at-home mom
- The editor of mae-2 has concluded that it represents a text from a
primitive Hebrew version of Matthew. Interestingly, George Howard
makes similar claims about Shem Tob's 14th century Hebrew Matthew.
Neither claim seems to be convincing anyone, despite especially
tenacious efforts by Howard.
I wonder if Howard is analyzing mae-2 to find any commonality with
his Shem Tob :)
But otherwise, mae-2 seems to be an important ms, in that it is
purported to be the oldest extant ms in any language to much of
--- In firstname.lastname@example.org, "feeite_christian"
> Just read with interest the article herein on the relatively new
> Coptic ms of Matthew: mae-2.
> mae-1 supports the inclusion of eremos, and so we would expect, I
> think, that mae-2 would as well. However, this is one of the
> which is not catalogued in the overview article. Would someonekindly
> let me know?
> Jim Leonard
> Southwestern Pennsylvania