Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: Re: Is 1:25

Expand Messages
  • cook@maties.sun.ac.za
    ... Any one interested in the article by Jimmy Adair can contact me as co-editor of JNSL. Greetings Johann Cook Dept of Ancient Near Eastern Studies University
    Message 1 of 1714 , Aug 9, 1996
      > Received: from sunvax.sun.ac.za by maties4.sun.ac.za with smtp; Thu, 8 Aug
      > 96 00:02:57 +0200
      > Received: from gabriel.cc.emory.edu by sunvax.sun.ac.za with SMTP;
      > Thu, 8 Aug 1996 0:01:13 +0100 (WET-DST)
      > Received: from scholar.cc.emory.edu (scholar.cc.emory.edu [170.140.38.9]) by
      > gabriel.cc.emory.edu (8.7.3/8.6.9-950630.01osg-itd.null) with SMTP id
      > QAA20979; Wed, 7 Aug 1996 16:18:38 -0400 (EDT)
      > Received: by scholar.cc.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
      > id QAA11606; Wed, 7 Aug 1996 16:18:38 -0400
      > Date: Wed, 7 Aug 1996 16:18:27 -0400 (EDT)
      > From: "James R. Adair" <jadair@...>
      > To: tc-list@...
      > Subject: Re: Is 1:25
      > In-Reply-To: <199608071814.MAA01562@...>
      > Message-ID: <Pine.SOL.3.91.960807155326.11359A-100000@...>
      > MIME-Version: 1.0
      > Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
      > Sender: owner-tc-list@...
      > Precedence: bulk
      > Reply-To: tc-list@...
      >
      > On Wed, 7 Aug 1996, Dave Washburn wrote:
      >
      > > Tim McLay wrote in part:
      > > > So, my point was that we need to give equal weight to the witness of a
      > > > retroverted variant from a version as we give to MT when that retroverted
      > > > variant rests on a solid reconstruction.
      > >
      > > I just finished reviewing Sollamo's "Repetition of the Possessive
      > > Pronoun in the Septuagint" for the online journal TC, and it seems to
      > > me that in the majority of cases in that book she says we can't know
      > > for sure whether the translator took some liberties or had a
      > > different vorlage. I was quite impressed with her tentativeness at
      > > saying "this is what the translator's Hebrew text said;" in most
      > > cases it appears to be pretty much of an open question (I make this
      > > statement only regarding the specific passages in the Pentateuch that
      > > she treated in the book, not as a sweeping generalization).
      >
      > Dave's review will appear shortly on the virtual pages of TC. In an
      > article in JNSL 20 (1994) entitled "A Methodology for Using the Versions
      > in the Textual Criticism of the Old Testament," I proposed one model for
      > dealing with the problem of retroverting Greek and Latin texts back into
      > Hebrew. In brief, I think that calling something a "literal translation"
      > is not particularly helpful, since the translation can be very literal in
      > some regards (e.g., word order), only somewhat literal in other ways
      > (e.g., consistent rendering of Hebrew "stem" by a particular Greek voice),
      > and quite free in still other ways (e.g., the translation of
      > conjunctions). It is important to determine how consistent the translator
      > was in rendering lexical items, word classes, grammatical categories,
      > segmentation (rendering compound words in the source language with
      > compound words in the target language), and word order. Only then can one
      > judge the probability of making a valid retroversion in any specific case.
      > However, I agree with Tim that a reasonably sure retroversion should be
      > given as much credence in text-critical decisions as a reading in the MT.
      > A careful study of the translation technique of a particular version in a
      > particular book will help in determining which retroversions are
      > "reasonably sure."
      >
      > Jimmy Adair
      > Manager of Information Technology Services, Scholars Press
      > and
      > Managing Editor of TELA, the Scholars Press World Wide Web Site
      > ---------------> http://scholar.cc.emory.edu <-----------------

      Any one interested in the article by Jimmy Adair can contact me as co-editor
      of JNSL.

      Greetings

      Johann Cook

      Dept of Ancient Near Eastern Studies
      University of Stellenbosch
      7600 STELLENBOSCH
      SOUTH AFRICA
      >
    • Julian Goldberg
      The complete Hebrew Scriptures (Hebrew Bible) or TANAKH (Torah-Law, Neviim-Prophets, Ketuvim-Writings) based on the Masoretic Hebrew text with vowels and
      Message 1714 of 1714 , Feb 4, 1997
        The complete Hebrew Scriptures (Hebrew Bible) or TANAKH (Torah-Law,
        Neviim-Prophets, Ketuvim-Writings) based on the Masoretic Hebrew text
        with vowels and cantillation marks in one complete compact black hard
        covered volume which measures 12 cm x 19 cm with over 1360 pages that
        have been arranged according to traditional chapter and verse divisions
        along with larger Hebrew letter printing and thicker paper pages for a
        volume of this size. Each book is $ 20.00 (U.S.) postpaid ($ 15.50 for
        the book plus $ 4.50 for postage) and can be ordered directly from:

        Julian Goldberg, 260 Adelaide St., E., # 215, Toronto, Ontario, Canada
        M5A 1N0.

        Thanks.
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.