tc-list Turkish Version
- Dear tc-ers:
Kurt Aland's Kurzgefasste Liste lists eighteenth-century minuscule 1325
as a bilingual Greek-Turkish manuscript. This seems very unusual and
interesting. Does anyone know whether the Turkish text is of medieval
origin or merely a modern version? Thanks in advance for any help.
- On Tue, 02 Nov 1999 18:22:55 -0700 "robert s. morse"
>Kurt Aland's Kurzgefasste Liste lists eighteenth-century minusculeand
>1325 as a bilingual Greek-Turkish manuscript. This seems very unusual
>interesting. Does anyone know whether the Turkish text is of medievalThe Greek is in one column, the Turkish in the second column, but written
>origin or merely a modern version? Thanks in advance for any help.
>From my notes on this MS:
in Greek letters. Dated AD 1724. Catchwords appear at the bottom of each
column for both the Greek and Turkish to indicate the first word on the
next page, thus imitating the style of printed books from that era. This
obviously suggests possible copying from a printed edition. I at least
can state that, once scribal errors are eliminated, the Greek text (since
I don't read Turkish) aligns almost exactly with the AD 1514
Complutensian Polyglot text as opposed to that found in other TR
traditions. This in itself makes the Greek-transliterated Turkish portion
suspicious as regards origin.
The suspicions are increased if one reads the interesting history of the
early Turkish versions in Paul H. Nelson, "Western Turkish Versions of
the Bible," _Bible Translator_ 17 (1966) 133-138. The pertinent portion
can be summarized as follows:
AD 1666 -- first Turkish translation made by Ali Bey. Printed only in
1819 AD (rev. ed. 1827). Bey's handwritten MS lay in Leyden awaiting
publication during the intervening century and a half.
AD 1819 -- another translation into Armeno-Turkish by Seraphim the
Armenian, published 1819 (rev. ed. 1831).
AD 1826 (and this perhaps the most pertinent to the matter of MS 1325) --
a _transliteration into Greek characters_ made of Ali Bey's translation
by H. D. Leeves. (NT printed 1826, rev. ed. 1839).
This article thus makes it appear that a Turkish version in
transliterated Greek script did _not_ exist before AD 1826. If so, the
colophon date of MS 1325 may have been either misread or simply erroneous
(deliberately so or otherwise). One of course would need to compare MS
1325 against Leeves' transliterated Bey version to confirm this, but the
matter seems highly suspicious.
Maurice A. Robinson
Professor of NT and Greek
Southeastern Baptist Theological Seminary
Wake Forest, North Carolina
Get the Internet just the way you want it.
Free software, free e-mail, and free Internet access for a month!
Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj.