Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: tc-list Liège diatessaron question

Expand Messages
  • H.P.S.Bakker
    Message 1 of 1 , Mar 23, 1999
    • 0 Attachment
      >My question concerns Mt 6.8 in the Li�ge Diatessaron - want u vader weet
      >wale wis u behoeft, eer ghine anebedt (De Bruin, p. 46, l. 25). Do I miss
      >something or is the English translation of the edition of De Bruin adding
      >something that is not in the Dutch text when it translates 'for your
      >Father knows well what ye need before ye pray TO HIM'? Apparently these
      >last two words are not in the Dutch text?
      >Am I right or is there some morphological peculiarity of middle dutch that
      >I don't get here, because as a Belgian I know modern dutch, which usually
      >is quite enough to understand these texts, but of course is sometimes

      Perhaps it helps if you cut up the scriptio continua further: "eer ghi ne
      anebedet." "ghi" is translated with 'ye' and "ne" with 'to him'. In this
      case the writing convention follows speech where the unstressed "ne" is
      pronounced together with the preceding pronoun.

      One should be aware of agglutinising pronouns (which are easily added or
      omitted) in other vernacular versions as well. Cf. the same passage in the
      Tuscan Diatessaron tradition:

      - prima che voi adomandiate (MSS S and R)
      - prima che voi l'adomandiate (MS L)
      - prima che voi il adomandiate (MSS PT)

      I do not think that the variation goes back to different Greek Vorlagen.

      Think also of the same passage in modern French: avant que tu ne l' invoque.
      Here the addition of the negative element "ne" may cause confusion with a

      Finally, a caveat for TC-ers consulting the Middle Dutch versions: beware
      of the double negation (which still exists in French): "en" does not always
      mean 'and'. Cf. Jhn 5.23c in a MS from Brussels:

      Die niet en eren den sone
      Those who (do) not honour the son

      die en eren oec niet den vader diene ghesent heeft
      those honour also not the father who him sent has

      Please note in this passage another case of "-ne".

      (I send a copy or this email to a fellow-Diatessaronite who is not on the
      list. August den Hollander is the specialist in Middle Dutch Bible

      dr H.P.S. Bakker

      Slavic Seminar
      University of Amsterdam
      Spuistraat 210
      1012 VT Amsterdam

      tel. +31 20 525 3811
      fax. +31 20 525 3052
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.