Inconsistencies and new words
- Hi all,
I found the following inconsistencies in our past
translations while using translation memory feature. I
have specified my choice for each word. If you think
its not correct, let's discuss and come up with one
single word for each.(I have avoided typing in tamil
so that everyone can read without a problem).
English Word - Tamil equivalents that we used
* Device - Saadhanam, Karuvi.
I prefer saadhanam since karuvi is used for tool as
* Advanced - Membatta, uyarndha
I like Membatta. Uyarndha means High too.
* Application - Niral, payanpaadu
Let's use Niral for program and payanpaadu for
application as defined in Kalaichol agaradhi.
* Server - Sevaiyagam, Parimari.
I like sevaiyagam because service is sevai and server
I have also coined the following words which we can
System - Kaniyamaippu (using just amaippu makes it
difficult to understand the context)
Login ID - I prefer Nuzhaivu ID instead of Thodangal
ID. We use Velichel for Logout which matches with
Library - Payanagam
Initialize - Mudhalaakku
Authentication - Meyniruval
Plug-in - Serugi
Forward - Maruseluthu
Screenshot - Thiraiyiruppu
Workstation - PaniNilaiyam
Once we come to a consensus, I'll update the custom
dictionary with these words and let's try to use them
consistently during translations. After we translate
the remaining strings in KDE/GNOME, we might also need
to go back and change the old translations for