Re: [Synoptic-L] Retro-Semitic translations
- View SourceAt 08:51 AM 4/9/2002 +0200, Emmanuel Fritsch wrote:
>"Mahlon H. Smith" wrote:Here are the refernences for what I have:
>> Retro-Semitic translations of the
>> Greek gospels are admittedly a lot of intellectual fun (witness the work of
>> Burney, Matthew Black, Maurice Casey & George Howard)
>May you give me the reference of those ?
Matthew Black, An Aramaic Approach to the Gospels and Acts
(1946; 3d. ed., Oxford: Clarendon Press, 1967).
Charles Fox Burney, The Aramaic Origin of the Fourth Gospel
(Oxford: Clarendon Press, 1922).
Charles Fox Burney, The Poetry of Our Lord (Oxford: Clarendon
Maurice Casey, Aramaic Sources of Mark's Gospel (Society
for New Testament Studies, Monograph Series 102; Cambridge:
University Press, 1998).
George Howard, Hebrew Gospel of Matthew (Macon, Ga.: Mercer
University Press, rev. ed., 1995).
>Are they serious, or is it just a funny game ?They are all serious; however, Black, Burney, Casey did not
retrovert an entire gospel into a Semitic language, merely
selected portions (e.g. the Lord's Prayer). Howard edited
a late medieval translation of Matthew into Hebrew used by
Robert Lisle Lindsey, A Hebrew Translation of the Gospel of
Mark: Greek-Hebrew Diglot with English Introduction, forward
by David Flusser (Jerusalem: Dugith, 2d ed., 1973).
This is a translation, not a retroversion, of Mark into Hebrew.
Stephen C. Carlson mailto:scarlson@...
Synoptic Problem Home Page http://www.mindspring.com/~scarlson/synopt/
"Poetry speaks of aspirations, and songs chant the words." Shujing 2.35
Synoptic-L Homepage: http://www.bham.ac.uk/theology/synoptic-l
List Owner: Synoptic-L-Owner@...