The "trustworthy" part is key. There are some rotten translations in there. But a handful of good ones, sometimes. It's not the first place I would ever looksteven.marzuola
*Microsoft Language Portal -- ENG>SPA (pre-set)* You can change the languages as you see fit.texast_in_dallas
Thanks, Terry! It is a great resource and I use it a lot for technical and general translations. However, for legal translations I find it is rarely everleon_dhunter
This is a discussion group for professional translators of English <> Spanish. Our main topic is terminology, but from time to time we discuss topics such as CAT tools, ethics and client problems, online dictionaries and other Internet resources, education and accreditation, etc. List members normally move all chat threads and cultural stuff to SpTranslators_chat, our "chat area," after about 3-4 messages. Have a look at our FAQs here.
This is NOT intended to be a job leads forum. If you want to post or search for job leads, please refer to the "tr_jobs", "jobs-translators", and "translation-jobs" lists, which are dedicated specifically to those purposes.
NOTE: Due to an increased number of spamming incidents, anonymous subscriptions (such as firstname.lastname@example.org) are not accepted. When submitting your request to join, please give us some background information about yourself and state the direction you work in, ENG > SPA or SPA > ENG. The moderators will reject 'blind' requests not containing this information.
Thanks for your cooperation and understanding. Gracias, y disfruta.
Owner: Mary C. Maloof. Co-Moderators: Leon Hunter, Terry S.
- Translation and Interpretation
- Oct 1, 1998
- This is a restricted group.
- Attachments are not permitted.
- Members cannot hide email address.
- Listed in Yahoo Groups directory.
- Membership requires approval.
- Messages from new members require approval.
- All members can post messages.