Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Power of Attorney

Expand Messages
  • Amalia Jazan
    Hola a todos, Necesito ayuda con la palabra collect en la siguiente frase en una carta poder: To collect the said tax number and any other required
    Message 1 of 9 , Jul 24, 2011
    • 0 Attachment
      Hola a todos,

      Necesito ayuda con la palabra "collect" en la siguiente frase en una carta
      poder:



      "To "collect" the said tax number and any other required documentation to
      obtain it, or required by the Spanish Tax Authority or any other relevant
      Spanish Authority"

      Me confunde porque collect tiene differentes traducciones: recoger,
      coleccionar, cobrar, recaudar.

      Y no me cae bien ninguna de ellas.



      Agradezco la ayudita desde ya.



      Amalia

      Phoenix, AZ





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • llubinka brkich
      Amalia, I would go with recaudar from your suggested words.   Llubinka Brkich-Perez Notary-Translations-Tutoring www.llubinka.com  
      Message 2 of 9 , Jul 24, 2011
      • 0 Attachment
        Amalia, I would go with "recaudar" from your suggested words.
         
        Llubinka Brkich-Perez
        Notary-Translations-Tutoring
        www.llubinka.com


         

        ________________________________
        From: Amalia Jazan <amjazan@...>
        To: sptranslators@yahoogroups.com
        Sent: Sunday, July 24, 2011 1:11 PM
        Subject: [SpTranslators] Power of Attorney


         
        Hola a todos,

        Necesito ayuda con la palabra "collect" en la siguiente frase en una carta
        poder:

        "To "collect" the said tax number and any other required documentation to
        obtain it, or required by the Spanish Tax Authority or any other relevant
        Spanish Authority"

        Me confunde porque collect tiene differentes traducciones: recoger,
        coleccionar, cobrar, recaudar.

        Y no me cae bien ninguna de ellas.

        Agradezco la ayudita desde ya.

        Amalia

        Phoenix, AZ

        [Non-text portions of this message have been removed]




        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Maria Rivera
        Valgame, pues a mi me parece que la mejor traduccion seria obtener , pero luego veo que dice to obtain it , el ingles me parece esta mal escrito, pero ni
        Message 3 of 9 , Jul 24, 2011
        • 0 Attachment
          Valgame, pues a mi me parece que la mejor traduccion seria "obtener", pero
          luego veo que dice "to obtain it", el ingles me parece esta mal escrito,
          pero ni modo, asi es la vida del traductor.
          veo tu dilema.

          MR

          2011/7/24 Amalia Jazan <amjazan@...>

          > **
          >
          >
          > Hola a todos,
          >
          > Necesito ayuda con la palabra "collect" en la siguiente frase en una carta
          > poder:
          >
          > "To "collect" the said tax number and any other required documentation to
          > obtain it, or required by the Spanish Tax Authority or any other relevant
          > Spanish Authority"
          >
          > Me confunde porque collect tiene differentes traducciones: recoger,
          > coleccionar, cobrar, recaudar.
          >
          > Y no me cae bien ninguna de ellas.
          >
          > Agradezco la ayudita desde ya.
          >
          > Amalia
          >
          > Phoenix, AZ
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >


          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Javier Dávila
          Amalia, hola! A mí me parecería que se lee así: To collect the said tax number and any other required documentation to obtain it... Recoger dicho
          Message 4 of 9 , Jul 24, 2011
          • 0 Attachment
            Amalia, hola!

            A mí me parecería que se lee así:

            "To "collect" the said tax number and any other required documentation to
            obtain it..."

            "Recoger dicho número (clave) fiscal y el resto de la documentación que se
            necesita para tramitarlo..."

            A ver si le queda a tu contexto
            Saludos y qué gusto ver al grupo en activo
            Javier


            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Leon Hunter
            ... Lo mismo digo :) Leon Hunter [Non-text portions of this message have been removed]
            Message 5 of 9 , Jul 24, 2011
            • 0 Attachment
              >
              > Saludos y qué gusto ver al grupo en activo
              >
              Lo mismo digo :)

              Leon Hunter


              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Pedro Satué / Listas
              Probablemente estás traduciendo un poder otorgado en inglés sobre la base de una minuta redactada en español y maltraducida al inglés. En esos casos es
              Message 6 of 9 , Jul 25, 2011
              • 0 Attachment
                Probablemente est�s traduciendo un poder otorgado en ingl�s sobre la base
                de una minuta redactada en espa�ol y maltraducida al ingl�s. En esos casos
                es mejor tratar de obtener el original en espa�ol y ver si el texto en
                ingl�s se deja destraducir sin demasiados desajustes.



                No s� si podr�s conseguir esa minuta original, pero no se me ocurre otra
                cosa, salvo que el contexto te permita suponer que �collect� quiera
                significar �recoger�.



                Saludos.



                Pedro Satu�

                Traductor-Int�rprete Jurado | Certified (Sworn) Translator (EN-ES) |
                Especialista en Traducci�n Jur�dica (Univ. Alicante) | ASETRAD
                www.asetrad.org | ATA www.atanet.org | +34 659 910 903 | +34 954 094 094 |
                skype: pjsatue | pjsatue@...





                [Non-text portions of this message have been removed]
              • Nelida Kreer
                Hola Amalia, y colegas: Yo diría, en este caso, reunir . Así, quedaría: reunir dicho número de contribuyente y toda otra documentación necesaria para
                Message 7 of 9 , Jul 25, 2011
                • 0 Attachment
                  Hola Amalia, y colegas:

                  Yo diría, en este caso, "reunir".

                  Así, quedaría: "reunir dicho número de contribuyente y toda otra documentación necesaria para obtenerlo, o requerida por etc etc".

                  No disponiendo de mayor contexto, creo que lo que se quiere es que la persona se encargue de reunir, o juntar, o hacerse de, el número impositivo, la documentación utilizada para obtenerlo, o requerida por las autoridades fiscales u otras.

                  Saludos,

                  Nélida

                  ____________________________
                  Nélida Kreer
                  Traductora Pública
                  Tel: +598 2707-1838
                  nelkre@...
                  TRADUCCIONES-MONTEVIDEO
                  nkinfo@...
                  http://www.traducciones-montevideo.com
                  http://www.proz.com/translator/619342


                  __________ Información de ESET Smart Security, versión de la base de firmas de virus 6323 (20110725) __________

                  ESET Smart Security ha comprobado este mensaje.

                  http://www.eset.com



                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Victoria García
                  Considerando que sí está mal redactada, tal vez el término recabar sea más útil.   Saludos,   Vicky From: Nelida Kreer To:
                  Message 8 of 9 , Jul 26, 2011
                  • 0 Attachment
                    Considerando que sí está mal redactada, tal vez el término "recabar" sea más útil.
                     
                    Saludos,
                     
                    Vicky

                    From: Nelida Kreer <nelkre@...>
                    To: sptranslators@yahoogroups.com
                    Sent: Monday, July 25, 2011 10:34 AM
                    Subject: [SpTranslators] Re: Power of Attorney


                     
                    Hola Amalia, y colegas:

                    Yo diría, en este caso, "reunir".

                    Así, quedaría: "reunir dicho número de contribuyente y toda otra documentación necesaria para obtenerlo, o requerida por etc etc".

                    No disponiendo de mayor contexto, creo que lo que se quiere es que la persona se encargue de reunir, o juntar, o hacerse de, el número impositivo, la documentación utilizada para obtenerlo, o requerida por las autoridades fiscales u otras.

                    Saludos,

                    Nélida

                    ____________________________
                    Nélida Kreer
                    Traductora Pública
                    Tel: +598 2707-1838
                    nelkre@...
                    TRADUCCIONES-MONTEVIDEO
                    nkinfo@...
                    http://www.traducciones-montevideo.com
                    http://www.proz.com/translator/619342

                    __________ Información de ESET Smart Security, versión de la base de firmas de virus 6323 (20110725) __________

                    ESET Smart Security ha comprobado este mensaje.

                    http://www.eset.com

                    [Non-text portions of this message have been removed]




                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • Nelida Kreer
                    Victoria, Muy buena idea. Me gusta recabar , buen recurso para evitar la duplicación de solicitar . Saludos, Nélida ____________________________ Nélida
                    Message 9 of 9 , Jul 27, 2011
                    • 0 Attachment
                      Victoria,

                      Muy buena idea. Me gusta "recabar", buen recurso para evitar la duplicación de "solicitar".

                      Saludos,

                      Nélida


                      ____________________________
                      Nélida Kreer
                      Traductora Pública
                      Tel: +598 2707-1838
                      nelkre@...
                      TRADUCCIONES-MONTEVIDEO
                      nkinfo@...
                      http://www.traducciones-montevideo.com
                      http://www.proz.com/translator/619342


                      __________ Información de ESET Smart Security, versión de la base de firmas de virus 6329 (20110727) __________

                      ESET Smart Security ha comprobado este mensaje.

                      http://www.eset.com



                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.