Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Cats Rule! (sign in a cartoon)

Expand Messages
  • chrisk33@cox.net
    Here s a fun one. I have a children s book that features a family of cats. In one of the drawings is their refrigerator, which has various notes and signs on
    Message 1 of 9 , Mar 1, 2011
    • 0 Attachment
      Here's a fun one. I have a children's book that features a family of cats. In one of the drawings is their refrigerator, which has various notes and signs on it -- pick up milk, activity calendar, etc. The one that stumps me says "Cats rule!" "¡Que vivan los gatos!" is too many words for this little note on this little refrigerator door. I was thinking "¡Arriba gatos!" -- is this universal enough? Any other suggestions?

      Thank you,

      Chris Kocsis
    • Isabel Lopez
      Hi Chris, I m not sure about ¡Arriba gatos! . I would suggest ¡Los gatos molan! , which is what we would use in Spain, although I m not sure it s used in
      Message 2 of 9 , Mar 1, 2011
      • 0 Attachment
        Hi Chris,

        I'm not sure about "¡Arriba gatos!". I would suggest "¡Los gatos molan!", which
        is what we would use in Spain, although I'm not sure it's used in
        Hispanoamérica.

        Translating children books... that must be fun!

        Good luck with it,
        Isabel López del Rincón Troussel

        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Óscar Delgado
        Spanglish: GatoZ up /GatoZ Rule /Minino Power Español: Mininos al Poder /Gatos al poder/ Esto es una Gatocracia Un saludo, -- ÓSCAR DELGADO GOSÁLVEZ ...
        Message 3 of 9 , Mar 1, 2011
        • 0 Attachment
          Spanglish: GatoZ'up /GatoZ Rule /Minino Power
          Español: Mininos al Poder /Gatos al poder/ Esto es una "Gatocracia"

          Un saludo,





          --
          ÓSCAR DELGADO GOSÁLVEZ
          ---------------------------------------------------------------------
          Translator and Interpreter

          EN-NL-DE-RO-FR>SP

          Skype: oscar.d.g

          Associate Member of ATA nr. 241969 (American Translators Association)

          Miembro nr. 12 de la ATIEC (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador)
          www.atiec.org/miembros12.html

          PROZ.com member: www.proz.com/profile/25731

          Gex, France
          Geneva, Switzerland
          tel: +33(0)450288194 +41(0)786918321
        • Maria Rivera
          Wow, that sounds great to me. I thought que vivan los gatos too, but arriba gatos I think carries the meaning just as well. Good job.
          Message 4 of 9 , Mar 1, 2011
          • 0 Attachment
            Wow, that sounds great to me. I thought "que vivan los gatos" too, but
            "arriba gatos" I think carries the meaning just as well.
            Good job.

            translator.rivera@...

            On Tue, Mar 1, 2011 at 9:35 AM, <chrisk33@...> wrote:

            >
            >
            > Here's a fun one. I have a children's book that features a family of cats.
            > In one of the drawings is their refrigerator, which has various notes and
            > signs on it -- pick up milk, activity calendar, etc. The one that stumps me
            > says "Cats rule!" "�Que vivan los gatos!" is too many words for this little
            > note on this little refrigerator door. I was thinking "�Arriba gatos!" -- is
            > this universal enough? Any other suggestions?
            >
            > Thank you,
            >
            > Chris Kocsis
            >
            >


            [Non-text portions of this message have been removed]
          • TexasT
            ... . Leave off the que : ¡Vivan los gatos! or even ¡Viva el gato! (as in ¡Viva el rey! ) -- Terry
            Message 5 of 9 , Mar 1, 2011
            • 0 Attachment
              On Tue, Mar 1, 2011 at 9:35 AM, <chrisk33@...> wrote:
              >
              > The one that stumps me says "Cats rule!"
              > "¡Que vivan los gatos!" is too many words
              > for this little note on this little refrigerator door.
              .
              Leave off the "que": "¡Vivan los gatos!" or even "¡Viva el gato!" (as
              in "¡Viva el rey!")

              --
              Terry
            • TexasT
              ... , Or even ¡El gato es rey! -- Terry
              Message 6 of 9 , Mar 1, 2011
              • 0 Attachment
                On Tue, Mar 1, 2011 at 4:00 PM, TexasT <terry.texast@...> wrote:
                >>
                >> "Cats rule!" [snip]
                > .
                > Leave off the "que": "¡Vivan los gatos!" or even
                > "¡Viva el gato!" (as in "¡Viva el rey!")
                ,
                Or even "¡El gato es rey!"

                --
                Terry
              • Pedro Satué / Listas
                ... Arriba is not a good choice for Spain, though. It is easily associated to Falange and Franco s dictatorship. Pedro Satué Traductor-Intérprete Jurado |
                Message 7 of 9 , Mar 1, 2011
                • 0 Attachment
                  |Wow, that sounds great to me. I thought "que vivan los gatos" too, but
                  |"arriba gatos" I think carries the meaning just as well.
                  |Good job.

                  "Arriba" is not a good choice for Spain, though. It is easily associated
                  to Falange and Franco's dictatorship.

                  Pedro Satué
                  Traductor-Intérprete Jurado | Certified (Sworn) Translator (EN-ES) |
                  Especialista en Traducción Jurídica (Univ. Alicante) | ASETRAD
                  www.asetrad.org | ATA www.atanet.org | +34 659 910 903 | +34 954 094 094 |
                  +44 740 236 7211 | +44 208 123 0928 | skype: pjsatue | pjsatue@...
                • Nelida Kreer
                  I m just reviewing my mail backlog after finishing a large taxing translation job and stumbled upon this query. My two cents: los gatos mandan . Greetings.
                  Message 8 of 9 , Mar 13, 2011
                  • 0 Attachment
                    I'm just reviewing my mail backlog after finishing a large taxing translation job and stumbled upon this query.

                    My two cents: "los gatos mandan" .

                    Greetings.

                    Nelida
                    ____________________________
                    Nélida Kreer
                    Traductora Pública
                    Tel: +598 2707-1838
                    nelkre@...
                    TRADUCCIONES-MONTEVIDEO
                    nkinfo@...
                    http://www.traducciones-montevideo.com
                    http://www.proz.com/translator/619342


                    __________ Información de ESET Smart Security, versión de la base de firmas de virus 5950 (20110313) __________

                    ESET Smart Security ha comprobado este mensaje.

                    http://www.eset.com



                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • Chris Kocsis
                    Thank you everyone for your excellent and creative suggestions. I liked them all and especially the Spanglish GatoZ up :-) But there isn t a teen cat in
                    Message 9 of 9 , Mar 13, 2011
                    • 0 Attachment
                      Thank you everyone for your excellent and creative suggestions. I liked
                      them all and especially the Spanglish "GatoZ'up":-) But there isn't a
                      teen cat in the cartoon family.

                      By the way, the audience for this little storybook, which is about
                      choosing healthy foods, is limited to Spanish speakers in the US. I was
                      grateful for two people to point out that "¡Arriba gatos!", my own
                      suggestion with a Mexican flavor, might resonate badly with Spaniards.
                      Although there are more Mexican-Americans in the US than any other
                      Hispanic group, I wouldn't want to offend anyone.

                      We have decided to go with "¡Gatos al poder!", which will fit better in
                      the drawing than the longer suggestions. Thank you all again!

                      Chris Kocsis

                      On 3/13/2011 4:25 PM, Nelida Kreer wrote:
                      >
                      > I'm just reviewing my mail backlog after finishing a large taxing
                      > translation job and stumbled upon this query.
                      >
                      > My two cents: "los gatos mandan" .
                      >


                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.