Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

ESP-ENG vehiculos de turismo Ecuador

Expand Messages
  • Mary
    Dear group members, I have to translate a course attendance certificate and one of the course contents items is Sistema antibloqueo A.B.S. para vehiculos de
    Message 1 of 12 , May 1 3:32 PM
    • 0 Attachment
      Dear group members,

      I have to translate a course attendance certificate and one of the course
      contents items is

      "Sistema antibloqueo A.B.S. para vehiculos de turismo".

      References on the web that I have found so far from Ecuador refer to
      "vehiculos de turismo" meaning vehicles used for tourism, ie used by or
      belonging to foreign tourists.

      It seems odd if that is what is meant here. Could it have a similar
      meaning to "un turismo" ie a car, or can it also refer to other vehicles?

      Any clarification welcome.

      Thanks,
      Mary Heath
    • samuelbison�
      Hola Soy guia turistico desde 1986 y traductor e interprete de japones e ingles desde 2000. En Republica Dominicana usamos el termino vehiculos de turismo en
      Message 2 of 12 , May 1 7:34 PM
      • 0 Attachment
        Hola

        Soy guia turistico desde 1986 y traductor e interprete de japones e ingles desde 2000.

        En Republica Dominicana usamos el termino vehiculos de turismo en los periodicos nacionales, pagamos los impuestos especificos de los vehiculos de turismo y en el negocio de turismo les llamamos vehiculos de turismo; son los vehiculos que transportan turistas. Nuestro Gobierno los pide con especificaciones a las casas matrices de vehiculos para que aguanten nuestro eterno calor caribeno, los financia a los sindicatos de taxistas y transportistas de turismo (guagua o bus) para los traslados y excursiones.

        Recuerda que A.B.S. se refiere al sistema de frenos A.B.S. que principalmente es usado en las ruedas delanteras y el de tambor en las ruedas traseras. El freno ABS tranca o inmoviliza la rueda y el carro se siembra de golpe. El sistema de freno es reconocido si el conductor continua pisando el pedal o freno, de esa manera no es confundido con el freno normal cotidiano. Entiendo que es un modelo de freno creado en Europa.

        Espero que mi humilde comentario te sea util de alguna manera.

        Samuel Bisono

        Mary <meheath@...> wrote:
        Dear group members,

        I have to translate a course attendance certificate and one of the course
        contents items is

        "Sistema antibloqueo A.B.S. para vehiculos de turismo".

        References on the web that I have found so far from Ecuador refer to
        "vehiculos de turismo" meaning vehicles used for tourism, ie used by or
        belonging to foreign tourists.

        It seems odd if that is what is meant here. Could it have a similar
        meaning to "un turismo" ie a car, or can it also refer to other vehicles?

        Any clarification welcome.

        Thanks,
        Mary Heath



        ******************
        Visit the group's home page for email addresses to use in managing your account and/or to contact the Moderator/List Owner. The link to the home page is given below.
        ******************
        Yahoo! Groups Links






        ---------------------------------
        Ahhh...imagining that irresistible "new car" smell?
        Check outnew cars at Yahoo! Autos.

        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Mary
        Gracias Samuel. Lo que no se es si se entiende de la misma manera en Ecuador. Pero sigo indagando... Mary On Wed, 02 May 2007 12:34:40 +1000, samuel bisonó
        Message 3 of 12 , May 3 8:33 AM
        • 0 Attachment
          Gracias Samuel. Lo que no se es si se entiende de la misma manera en
          Ecuador. Pero sigo indagando...
          Mary


          On Wed, 02 May 2007 12:34:40 +1000, samuel bisonó <samuelbisono@...>
          wrote:

          > Hola
          > Soy guia turistico desde 1986 y traductor e interprete de japones e
          > ingles desde 2000.
          > En Republica Dominicana usamos el termino vehiculos de turismo en los
          > periodicos nacionales, pagamos los impuestos especificos de los
          > vehiculos de turismo y en el negocio de turismo les llamamos vehiculos
          > de turismo; son los vehiculos que transportan turistas. Nuestro Gobierno
          > los pide con especificaciones a las casas matrices de vehiculos para que
          > aguanten nuestro eterno calor caribeno, los financia a los sindicatos de
          > taxistas y transportistas de turismo (guagua o bus) para los traslados y
          > excursiones.
        • TexasT
          ... . I think it may simply mean passenger car / private [motor] vehicle . Maggy, ¿dónde andas cuando nos haces falta? ;-) -- Terry
          Message 4 of 12 , May 3 2:00 PM
          • 0 Attachment
            On 5/1/07, Mary <meheath@...> wrote:
            >
            > I have to translate a course attendance certificate and one of the course
            > contents items is
            >
            > "Sistema antibloqueo A.B.S. para vehiculos de turismo".
            >
            > References on the web that I have found so far from Ecuador refer to
            > "vehiculos de turismo" meaning vehicles used for tourism, ie used by or
            > belonging to foreign tourists.
            .
            I think it may simply mean "passenger car" / "private [motor] vehicle".

            Maggy, ¿dónde andas cuando nos haces falta? ;-)

            --
            Terry
          • Mary
            Thanks Terry. It would seem more logical to me to specify a type of vehicle such as a car, rather than specify the user, when defining braking systems,
            Message 5 of 12 , May 3 6:47 PM
            • 0 Attachment
              Thanks Terry. It would seem more logical to me to specify a type of
              vehicle such as a car, rather than specify the user, when defining braking
              systems, although I can see that special conditions for tourist vehicles
              of various kinds could arise as indicated by Samuel in Puerto Rico. The
              client says it is a small vehicle, could be a van or a car but not a
              "camion", but didn't comment about the "tourist" angle. I can't think that
              a truck would be called a vehiculo de turismo so suppose he meant bus or
              coach by "camion".

              Mary

              On Fri, 04 May 2007 07:00:26 +1000, TexasT <terry.texast@...> wrote:
              > I think it may simply mean "passenger car" / "private [motor] vehicle".
              >
              > Maggy, ¿dónde andas cuando nos haces falta? ;-)
              >
            • Maggy
              Sorry Mary y Terry, es que estoy atascada con una traducción. Lo que no me queda clara es la pregunta de Mary. Mary in Ecuador Tourism vehicles are buses or
              Message 6 of 12 , May 4 3:04 PM
              • 0 Attachment
                Sorry Mary y Terry, es que estoy atascada con una traducción.

                Lo que no me queda clara es la pregunta de Mary. Mary in Ecuador
                Tourism vehicles are buses or vans. So Van for Tourism or Tourism van
                would be ok. But I should say that any car is used here for Tourism =)

                Maggy

                Feel free in writing directly to my email address, two little babies
                keep me crazy but I´m always checking my email.
                margaritadequito@...

                --- In sptranslators@yahoogroups.com, Mary <meheath@...> wrote:
                >
                > Thanks Terry. It would seem more logical to me to specify a type of
                > vehicle such as a car, rather than specify the user, when defining
                braking
                > systems, although I can see that special conditions for tourist
                vehicles
                > of various kinds could arise as indicated by Samuel in Puerto Rico.
                The
                > client says it is a small vehicle, could be a van or a car but not a
                > "camion", but didn't comment about the "tourist" angle. I can't
                think that
                > a truck would be called a vehiculo de turismo so suppose he meant
                bus or
                > coach by "camion".
                >
                > Mary
                >
                > On Fri, 04 May 2007 07:00:26 +1000, TexasT <terry.texast@...> wrote:
                > > I think it may simply mean "passenger car" / "private [motor]
                vehicle".
                > >
                > > Maggy, ¿dónde andas cuando nos haces falta? ;-)
                > >
                >
              • TexasT
                ... . Gracias por contestar, sobre todo que andas ocupadísima. Y respecto a eso de estar atascada --ya sabes que aquí estamos para brindarte ayuda cuando la
                Message 7 of 12 , May 4 3:31 PM
                • 0 Attachment
                  On 5/4/07, Maggy <myrmiranda@...> wrote:
                  >
                  > Sorry Mary y Terry, es que estoy atascada con una traducción.
                  .
                  Gracias por contestar, sobre todo que andas ocupadísima.
                  Y respecto a eso de estar atascada --ya sabes que aquí
                  estamos para brindarte ayuda cuando la necesites. :-)

                  --
                  Terry
                • Oscar Delgado
                  Hola Mary, Hola Maggy, Yo también vivo en Ecuador. Perdonen que no metiera baza antes, pero estaba con la misma enfermedad de Maggy. Aunque no soy
                  Message 8 of 12 , May 5 9:57 AM
                  • 0 Attachment
                    Hola Mary,
                    Hola Maggy,
                    Yo también vivo en Ecuador. Perdonen que no metiera baza antes,
                    pero estaba con la misma "enfermedad" de Maggy.
                    Aunque no soy ecuatoriano, lo que me se suele oír aquí, es o bien
                    "para turismo", "para turistas" o turística al referirse a los
                    vehículos donde se transportan turistas. No se oye tanto vehículo de
                    turismo.

                    De hecho ni siquiera se oye tanto "vehículo", sino bus, carro,
                    camioneta...respectivamente.

                    Al utilizarse una palabra más "cuidada" como "vehículo" yo diría
                    que el "de turismo" también lo es, y que por tanto se utiliza como
                    oposición a vehículo de transporte de carga o pasajeros. Vehículo de
                    turismo sería entonces un "passenger car".


                    --
                    ÓSCAR DELGADO GOSÁLVEZ
                    Traductor e Intérprete

                    EN-FR-DE-NL-RO->SP

                    ECUADOR
                    Tel &fax +593 (0)2 2891270
                    Cel +593 (0)99 668921

                    USA
                    Tel +1 716 2001312
                    Fax +1 646 2014438

                    oscar@...
                  • Pedro Satué
                    ... Mary, creo que hemos estado moviéndonos en una dirección equivocada. En Ecuador, como en España y en otros muchos países, un vehículo de turismo NO
                    Message 9 of 12 , May 6 1:35 AM
                    • 0 Attachment
                      > References on the web that I have found so far from Ecuador refer to

                      > "vehiculos de turismo" meaning vehicles used for tourism, ie
                      > used by or
                      > belonging to foreign tourists.
                      >
                      > It seems odd if that is what is meant here. Could it have a similar

                      > meaning to "un turismo" ie a car, or can it also refer to
                      > other vehicles?

                      Mary, creo que hemos estado moviéndonos en una dirección equivocada.
                      En Ecuador, como en España y en otros muchos países, un "vehículo de
                      turismo" NO es un vehículo para el transporte de turistas, sino un
                      vehículo de los que se utilizan habitualmente por particulares (máximo
                      8 o 9 plazas, carga máxima de tantos kg, etc., ya sea tipo van o coche
                      normal y corriente); es decir, un vehículo que no es industrial, o de
                      reparto, etc.

                      Si buscas "vehículo de turismo" site:.ec podrás ver que se trata de
                      vehículos cuya conducción requiere una licencia tipo "B" (como en
                      España). Si fueran para pasear turistas se necesitaría, como mínimo
                      una licencia de las que se exigen a los taxistas o a los conductores
                      de autobús.

                      En http://www.hoy.com.ec/NoticiaNue.asp?row_id=245848 aparece una
                      noticia relativa a un interesante "vehículo de turismo": el Ferrari
                      599 GTB. ¿Te lo imaginas dedicado al transporte de turistas?

                      Saludos,

                      Pedro
                    • Pedro Satué
                      Por completar mi mensaje anterior, vehículo de turismo es solamente una categoría fiscal y aduanera y no se refiere en absoluto a vehículo destinado al
                      Message 10 of 12 , May 6 1:57 AM
                      • 0 Attachment
                        Por completar mi mensaje anterior, "vehículo de turismo" es solamente
                        una categoría fiscal y aduanera" y no se refiere en absoluto a
                        vehículo destinado al transporte de turistas.

                        Saludos

                        Pedro
                      • Steven M
                        ... Could this be a reference to a touring car ?
                        Message 11 of 12 , May 6 5:53 AM
                        • 0 Attachment
                          --- In sptranslators@yahoogroups.com, Pedro Satué <pjsatue@...> wrote:
                          > En http://www.hoy.com.ec/NoticiaNue.asp?row_id=245848 aparece una
                          > noticia relativa a un interesante "vehículo de turismo": el Ferrari
                          > 599 GTB. ¿Te lo imaginas dedicado al transporte de turistas?

                          Could this be a reference to a "touring car"?
                        • Mary
                          Many thanks to all who kindly answered my query. I have been unable to respond until now, but think that cars and small passenger vans will probably do the
                          Message 12 of 12 , May 8 7:06 PM
                          • 0 Attachment
                            Many thanks to all who kindly answered my query. I have been unable to
                            respond until now, but think that "cars and small passenger vans" will
                            probably do the trick. Because the context is a certificate for a course
                            on the ABS braking system, it's the size and type of vehicle which matters
                            rather than the cultural context. I think Pedro is right that it is
                            unlikely to be specifically about tourists.

                            Please feel free to express disagreement: I still have a couple of days.
                            Saludos,
                            Mary Heath
                          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.