Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [sptranslators] En>Es, rundown tank

Expand Messages
  • Floreal H. Martínez Núñez
    Steve: Yo lo tenía en un glosario propio como tanque de agotamiento - Ing. Quím. - Tanque que recibe productos de destilación en una refinería de
    Message 1 of 7 , Sep 1, 2002
      Steve:
      Yo lo tenía en un glosario propio como "tanque de agotamiento" - Ing. Quím. - Tanque que recibe productos de destilación en una refinería de petróleo. Entiendo que no es el mismo contexto, pero podría servir.
      Un cordial saludo,
      Floreal
      ----- Original Message -----
      From: marzolian
      To: sptranslators@yahoogroups.com
      Sent: Sunday, September 01, 2002 12:06 AM
      Subject: [sptranslators] En>Es, rundown tank


      Has anybody heard of this expression? Here's the context, referring
      to a description of a lubrication system for an electric generator:

      "Pressure from the pump is adequate to supply bearings lube oil
      pressure at speeds above approximately 400 rpm. Below 400 rpm, **
      rundown tanks** provide lubrication"

      If you don't have a translation, a description would be appreciated
      anyway.

      Gracias
      Steven



      Yahoo! Groups Sponsor
      ADVERTISEMENT



      ******************
      PARA PUBLICAR MENSAJES: sptranslators@yahoogroups.com
      PARA RECIBIR MENSAJES INDIVIDUALES: Enviar un mensaje en blanco a sptranslators-normal@yahoogroups.com
      PARA RECIBIR EL COMPENDIO: sptranslators-digest@yahoogroups.com
      PARA LEER MENSAJES EN EL SITIO WEB SIN RECIBIRLOS (ir de vacaciones): sptranslators-nomail@yahoogroups.com
      DARSE DE BAJA: sptranslators-unsubscribe@yahoogroups.com
      COMUNICARSE CON LA MODERADORA: sptranslators-owner@yahoogroups.com
      REGLAS/PREGUNTAS FRECUENTES: http://groups.yahoo.com/group/sptranslators/files


      Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Robert Dillon
      Steven ... machinery. I haven t looked at it, but there s one hit for depósito de lubricación por gravedad at www.ocpi.cu/doc/1998/t11795.PDF Robert ...
      Message 2 of 7 , Sep 1, 2002
        Steven

        >My tanks hold lubricating oil, a fully refined product, and they drain into
        machinery.

        I haven't looked at it, but there's one hit for "depósito de lubricación por
        gravedad" at www.ocpi.cu/doc/1998/t11795.PDF

        Robert

        ---
        Outgoing mail is certified Virus Free.
        Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
        Version: 6.0.377 / Virus Database: 211 - Release Date: 15/07/02


        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Pedro M Carranza
        Steven, Algunas ideas: rundown tanks = tanques de descarga (tanques de descarga por gravedad); tanques de lubricación por gravedad; tanques auxiliares de
        Message 3 of 7 , Sep 2, 2002
          Steven,
          Algunas ideas:

          rundown tanks = tanques de descarga (tanques de descarga por gravedad);
          tanques de lubricación por gravedad; tanques auxiliares de lubricación
          por gravedad.

          Saludos

          Pedro

          ________________________________________________________________
          GET INTERNET ACCESS FROM JUNO!
          Juno offers FREE or PREMIUM Internet access for less!
          Join Juno today! For your FREE software, visit:
          http://dl.www.juno.com/get/web/.
        • marzolian
          ... Gracias, Pedro. Decidimos usar precisamente el primero de estos. Steven
          Message 4 of 7 , Sep 2, 2002
            --- In sptranslators@y..., Pedro M Carranza <pedrocarranza@j...>
            wrote:
            > Steven,
            > Algunas ideas:
            >
            > rundown tanks = tanques de descarga (tanques de descarga
            > por gravedad); tanques de lubricación por gravedad; tanques
            > auxiliares de lubricación por gravedad.

            Gracias, Pedro. Decidimos usar precisamente el primero de estos.

            Steven
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.