Sorry to be so slow responding to this thread, but I missed the original
post (I went nomail for a couple of days because of server problems...).
Soraya - I'm afraid that <Velka C'eska Kuchar'ka> just means "The Big Czech
Cookbook". A cookbook specifically about "Old Czech" cooking would be called
something like <Staroc'eska kuchar'ka>.
FWIW <Edice C'esky Klub> means "Czech Club Editions" and <Nakladatelstvi
Josefa Simona> means "Josef Simon Publishing". I think I have recently seen
a new edition of this book for sale in Prague: I'll check next time I'm in
Anyone who wants to translate recipes for themselves might need the online
Czech dictionaries listed at http://www.geocities.com/CzechEd/czdict.html
but if you get stuck, feel free to drop me a line as Cz>En translation makes
up a fair proportion of my work IRL, and I run a mailing list of around 50
Cz>En>Cz translators & interpreters.
Alastair Millar, BSc(Hons)
Consultancy and translation for the heritage industry
P.O.Box 685, CZ 111 21 Prague 1, Czech Republic
- Cz/En/Cz translation list