Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [sig] brewery name help?

Expand Messages
  • Tim Nalley
    LOL! That s s great! Brewing beer and its a billygoat, on its back, in profie,feet in the air, an X over the eye! I m going to register it as a guild devoted
    Message 1 of 3 , May 9, 2012
    • 0 Attachment
      LOL! That's's great! Brewing beer and its a billygoat, on its back, in profie,feet in the air, an X over the eye! I'm going to register it as a guild devoted to beer brewing and blacksmithing, which go togethor quite well! Thanks!
      'dok



      ------------------------------
      On Wed, May 9, 2012 1:42 PM EDT Ladie Lada wrote:

      >Well... The most basic translation I would do is пивоварня и кузница пьяного козла aka pivovarnya I kuznitza p'yanogo kozla
      >The bewery and forge of the drunken goat ( male goat)
      >However пивоварня refers to brewing beer. A 2 root word "пиво" means beer and "вар" means cook, since we cook the beer.
      >I'll have to look up what you would call a place of making mead or vodka.
      >Further more there are certain idiomatic expressions which are modern and mean different levels of drunkenness.
      >Пьяный в стельку or пьяный в доску.
      >Стелька is a shoes insert. Доска is a wooden board. I'll have to check which one is the drinker state of the two.
      >
      >So to make the translation more precise what are you brewing? And is the goat male or female?
      >
      >:)
      >
      >Lada
      >
      >Sent from my iPhone
      >
      >On May 9, 2012, at 1:20 PM, Tim Nalley <mordakus@...> wrote:
      >
      >>
      >> I know I'm pushing it but what would Hammered Goat Brewery and Forge be in Russian? That would be either literally too much vodka oe too much 2# crosspeen hammer to the noggin "hammered". I prefer the more user friendly too much vodka...... Its not SCA related, except as archaic interests! Thanks!
      >>
      >> 'dok
      >>
      >> ------------------------------
      >> On Mon, May 7, 2012 12:54 PM EDT Ladie Lada wrote:
      >>
      >> >Based on modern grammar I would say дом на озере.
      >> >It means on the bank/ берег and it's inferring the bank / берег by using preposition на.
      >> >
      >> >Using "у" vs. "на" is the difference between saying "next to" vs. "at. Or on".
      >> >
      >> >It is a really nice household name.
      >> >
      >> >Lada
      >> >
      >> >
      >> >Sent from my iPhone
      >> >
      >> >On May 7, 2012, at 11:59 AM, Nenad Bađunov <nenad.pelagrin@...> wrote:
      >> >
      >> > Dom u ozera means the house at the lake (directly) meaning the house
      >> > beside the like or at the lake bank. It is nice name for the household.
      >> >
      >> > On 5/7/2012 17:46, Ladie Lada wrote:
      >> > > I would not use Dom ozera because it literally means house in which the lake lives. I don't think that's what you are trying to convey :)
      >> > >
      >> > > Lada
      >> > >
      >> > > Sent from my iPhone
      >> > >
      >> > > On May 7, 2012, at 11:22 AM, "aldo"<turanomar@...> wrote:
      >> > >
      >> > > It means
      >> > >
      >> > > HOUSE ALONG THE LAKE BANKS.
      >> > >
      >> > > Aldo
      >> > >
      >> > > From: iegrappling@...
      >> > > Sent: Monday, May 07, 2012 5:08 PM
      >> > > To: sig@yahoogroups.com
      >> > > Subject: [sig] Household name help
      >> > >
      >> > > "Dom u ozera" or "Dom ozera" mean Lake house, The lake house, House of the lake, and/or House of the lake according to my e-translator.
      >> > >
      >> > > Are either of these of proper construction for a Rus household name within the SCA?
      >> > >
      >> > > -Halbrust
      >> > >
      >> > > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> > >
      >> > > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> > >
      >> > >
      >> > >
      >> > >
      >> > > TODAY(Beta) • Powered by Yahoo!
      >> > > Lindsay Lohan's unusual dinner date
      >> > > Privacy Policy
      >> > >
      >> > >
      >> > > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> > >
      >> > >
      >> > >
      >> > > ------------------------------------
      >> > >
      >> > > Yahoo! Groups Links
      >> > >
      >> > >
      >> > >
      >> >
      >> > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> >
      >> >
      >> >
      >> >[Non-text portions of this message have been removed]
      >> >
      >>
      >>
      >
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.