Re: [sig] "and brewery" pa russki ?
- I had another idea... what about Krasnoi Kozyol - meaning a red (red-hot,
red-nosed) and beautiful goat?
On Thu, Jun 30, 2011 at 8:51 AM, Tim Nalley <mordakus@...> wrote:
> But wait, I need the last part for my personal badge for my period
> pennion!!! Done in gold laidwork and pearling, of course!!!!
> On Wed Jun 29th, 2011 9:56 PM EDT Lisa Kies wrote:
> >Greetings from Sofya!
> >On Sun, Jun 19, 2011 at 2:44 PM, Tim Nalley <mordakus@...> wrote:
> >> What about Hammered Goat (Forge and Brewery)? Its for my mancave....
> >> 'dok
> >I didn't forget about you, 'Dok. I just needed some time to devote to the
> >problem. The problem is that "hammered" doesn't have the same double
> >meaning in Russian as it does in English. No matter what angle I go at
> >no matter what synonyms I pursue, I'm just not finding a very good Russian
> >Goat = kozyol (male)
> >Drunken = p'yanyj, napivshijsya
> >Smashed = vdryzg p'yanyj or vdrebezgi p'yanyj � blind / dead / stiff
> >Hammer = molot;
> >To hammer = bit', udaryat';
> >hammered/forged = kovanyj
> >*to forge = kovat', vykovyvat'*, chekanit';
> >a smithy = kuznitsa, adj. kuznechnyj;
> >beaten/broken down = razbityj
> >The best I can come up with is the alliterative "Kuznechnyi Kozyol" which
> >means "smithy goat" but doesn't include the brewery angle, unless you
> >that a goat that will eat anything will likely drink anything also. Same
> >problem with Kovanyj Kozyol - hammered/forged goat.
[Non-text portions of this message have been removed]