Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: Digest Number 2827

Expand Messages
  • Leonora Radovcic
    Lydia, The only thing I can think of, being half asleep a bit, is using your name as Lidia iz Ragusine. Anything else I learn, I will pass it on to here. Feel
    Message 1 of 3 , May 25, 2009
      Lydia,

      The only thing I can think of, being half asleep a bit, is using your name as Lidia iz Ragusine. Anything else I learn, I will pass it on to here.

      Feel free anyone to correct me if this sounds wrong to you. Now I am going to sleep.

      Laku noc.
      Branimira


      --- In sig@yahoogroups.com, Lydia Leovic <lidia_de_ragusa@...> wrote:
      >
      > Friends,
      >
      > I am purposely not clipping this post, since my Croatian friends are helping me and you can see the discussion of you missed it.
      >
      > Kresimir/Branimira,
      >
      > Which do you think I should use then with my personae, being 15th C. from Ragusa, with a Slavic version of my name?  
      >
      > Lidia iz Raguze
      > or
      > Lidia iz Ragusina?
      >
      > (I have also seen Ragvsea)
      >
      > My registered SCA name is latinized Lidia de Ragusa, so I do not want to deviate too much from that, and cause too much confusion.  However, in period documents, I have seen Ragusean sailors listed with both Latin and Slavic names, which is what I am trying to mimic here.
      >
      > Thanks for your help!
      > Dovidjenja,
      > Lidia
      >  Visit Lidia de Ragusa online at http://home.roadrunner.com/~lkleovic/
      >
      >
      > Per bend sinister azure and argent, a sun in splendor Or and a fox passant azure.
      >
      >
      > What's my latest fiber project?
      > http://lidia-ragusa.diaryland.com/
      >
      >
      > "Respect is what we owe; love, what we give." --Philip James Bailey
      >
      >
      > "A good deed is never lost: he who sows courtesy reaps friendship; and
      > he who plants kindness gathers love." --Basil
      >
      >
      >
      >
      > ________________________________
      > From: "sig@yahoogroups.com" <sig@yahoogroups.com>
      > To: sig@yahoogroups.com
      > Sent: Sunday, May 24, 2009 3:38:19 AM
      > Subject: [sig] Digest Number 2827
      >
      >
      > Slavic Interest Group (SIG) List
      > Messages In This Digest (1 Message)
      > 1a.
      > Re: Language translation From: Kresimir Zeravica View All Topics | Create New Topic Message
      > 1a.
      > Re: Language translation
      > Posted by: "Kresimir Zeravica" tonicwgin@...   tonicwgin
      > Sat May 23, 2009 6:45 am (PDT)
      >
      >
      > Hej Branimira,
      > imas pravo, nekad se taj sufiks ne mijenja a nekad se mijenja. Meni osobno razlog za to i nije znan jer mi taj dio gramatike nije najpoznatiji. ..ja to vise kolokvijelno prevodim.
      >
      > Ragusa, Dubrovnik
      > ...ako bi netko odgovarao na pitanje "odakle si?" odgovor bi bio...
      > Iz Raguze...ili Iz Dubrovnika.. .ponekad bi se to pitanje moglo odgovoriti i kao...
      > Ja sam dubrovcan (ili dubrovcanka) ...to vrijedi ukoliko se koristi hrvatsko ime Dubrovnik a ako se koristi latinski naziv Raguza odgovor bi u ovom drugom slucaju glasio vjerojatno.. .
      > Ja sam Raguzin ili Raguzina...ovaj zadnji primjer je latiniziran i talijaniziran zbog utjecaja istih na jezik u Dalmatinskoj regiji to se zadrzalo do dan danas radi kulturosloskog utjecaja Venecije.
      >
      > Hey Branimira,
      > you are right, sometime that suffix changes and sometime doesn't. Personally I don't really know why...since that part of grammar I am not very familliar with...I usually translate colocvially (not sure on spelling in eng. here).
      >
      > Ragusa, Dubrovnik
      > ...if someone was answering the question "where are you from"  their answer would be...
      > Iz Raguze...ili Iz Dubrovnika.. .and sometimes the same would be answered as...
      > Ja sam dubrovcan (ili dubrovcanka) ...this is valid if the Croatian name for Dubrovnik is used but if the latin name of Raguza is used then the answer could be...Ja sam Raguzin ili Raguzina...this last example is both latinized and italianized due to the Venetian cultural influence on the local language in Dalmatia.
      > ++++++++++++
      > Hey I really cant think of any examples that dont change that -a at the end, off the back of my hand, could you give us an example.
      >
      > oh, and yes I am asking for real, you got me thinking now ;)
      >
      > --- On Sat, 5/23/09, Leonora Radovcic <Lightpaws@aol. com> wrote:
      >
      > From: Leonora Radovcic <Lightpaws@aol. com>
      > Subject: [sig] Re: Language translation
      > To: sig@yahoogroups. com
      > Date: Saturday, May 23, 2009, 7:45 AM
      >
      > I figure Lidia already knows this. But, don't forget that different places, cities, do keep the A at the end Some suffixes do not change with the use of "Iz" or "Od". My very small cents in here. :)
      >
      > Branimira
      >
      > -
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      > Back to top Reply to sender | Reply to group | Reply via web post
      > Messages in this topic (4)
      > Recent Activity
      > *  90
      > New PhotosVisit Your Group
      > Yahoo! News
      > Fashion News
      > What's the word on
      > fashion and style?
      > Sitebuilder
      > Build a web site
      > quickly & easily
      > with Sitebuilder.
      > They fight
      > For our freedom
      > Support their kids
      > Fund learning
      > Need to Reply?
      > Click one of the "Reply" links to respond to a specific message in the Daily Digest.
      > Create New Topic | Visit Your Group on the Web
      > Messages | Files | Photos | Links | Database | Polls | Calendar
      > MARKETPLACE
      > $9000/Month at Home. Learn how Part Time, online!.
      >
      > ________________________________
      > I made $5,827 last week.. Find out How. Part Time!.
      >
      > ________________________________
      > Mom Power: Discover the community of moms doing more for their families, for the world and for each other
      >
      > Change settings via the Web (Yahoo! ID required)
      > Change settings via email: Switch delivery to Individual | Switch format to Traditional
      > Visit Your Group | Yahoo! Groups Terms of Use | Unsubscribe
      >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.