11841Re: [scbwi-houston] Rhyming Poetry Translation
- Apr 1, 2013Thanks, Pam. The poet in me was immediately pulled in, but I have to do some homework on them first. Would prefer to break into the poetry market in the US. Thanks for the advice.
Sent from my iPhone
On Apr 1, 2013, at 6:53 PM, PamLV@... wrote:
Erin, Do your homework on this company. Overseas companies are not held to the same laws and standards we are in the US. Know what you are getting into and check it out thoroughly. Good luck, Pam V.
From: Erin <erin2frankel@...>
To: scbwi-houston <email@example.com>
Sent: Mon, Apr 1, 2013 3:16 am
Subject: Re: [scbwi-houston] Rhyming Poetry Translation
Hi Wayne,I may be interested. Shall I reach out directly to the contact on your forwarded mail?Thanks,Erin FrankelWww.theweirdseries.com
Sent from my iPhone
On Apr 1, 2013, at 2:30 AM, Wayne Edwards <wayne@...> wrote:
Is anyone interested?
Kateryna Natidze <rights.ranok@...>4:24 PM (3 hours ago)to wayneDear Wayne,
Hope this mail finds you well!
At first let me introduce ourselves. My name is Kateryna and I'm representing Ranok Publishing House from Ukraine. Our Publishing House specializes primarily in children’s and educational literature.
I've alighted upon a collection of your poetry in the web and I'd like to ask may be it will be interesting for you to take part in our project (or may be you could recommend somebody). Just in two words about the project: we are looking for native-English speaking poet who will be able to rewrite our poetry in English (we will translate rhymes from Russian/Ukrainian into English and will provide with a blank verse. After that we need a poet who is able to make from blank verse easy-reading rhymed poem). We would like to start translation from rhymes for 3-5 years children.
If you have any questions, please feel free to ask me!
Look forward to your reply.
- << Previous post in topic Next post in topic >>