- speaking of the Academy of Saint Gabriel, here is a quote from and email i got from them about uasing "no"
"although <no> was not included in written names, it was
inserted in speech to indicate membership in a family, marital
relationship, or (in men's names) ownership of land. "
so even from them it would have been used for more than just Uji, and even though not written in Kanji it would have been said outloud and therefore written in romaji and kana.
In Honor and Service,
Uesugi no Ryujuichiro Uchiyasu
[Non-text portions of this message have been removed]
- On Mon, Jun 1, 2009 at 8:02 PM, Bryant Richards
> so even from them it would have been used for more than just Uji, and even though not written in Kanji it would have been said outloud and therefore written in romaji and kana.Nobody is disagreeing with what you say about it being pronounced
aloud (although the Academy doesn't address the time period of its
use). Romaji has no bearing on period practice, unless you are
talking about Portuguese translations (btw, I've yet to see a
Portuguese transliteration of a name that used "no", attesting to it
not being used in the latter part of the 16th century).
Look, if you want to register "no", and it is important to you, go
ahead. You know where most people stand on this, and it is more of an
opinion issue than one that I think anyone can fully back up
historically, since the Japanese didn't care about how some modern
reenactment organization was going to write down their names.