Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Traditional Japanese Literature

Expand Messages
  • David
    ... Not really... It s more friendly. You re not calling someone a foreigner it s more like you re saying You are close enough to being Japanese to be
    Message 1 of 3 , Apr 13, 2009
      --- In sca-jml@yahoogroups.com, "wodeford" <wodeford@...> wrote:
      > --- In sca-jml@yahoogroups.com, "David" <elecwolf@> wrote:
      > > *For want of a better term. At one point in time I knew the phrase that meant something to the effect of "Being Japanese in your heart".
      > > I had read it in a story about a Karate teacher speaking to his class about how he saw them and the bonsai trees he had made out of American species. Not sure if this is clear but I'm hoping someone can find that phrase...
      > "Henna gaijin" ("strange foreigner") may be the term you're looking for.
      > Saionji no Hanae
      > West Kingdom

      Not really...
      It's more friendly. You're not calling someone a foreigner it's more like you're saying 'You are close enough to being Japanese to be tolerable'. Or something. It still seems like 'Japanese at heart'.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.