Re: [SCA-JML] A question of Titles
- On 7/1/07, --- M. <patriot014@...> wrote:
> However, some court titles ending in "kami" were not governorships: for'Kami' appears to be a kun'yomi, or native Japanese, word, from what I
> instance, "Genba no Kami." "Kami" in the case of governorship is written
> with the kanji that means "to protect," but the kami of Genba no Kami is the
> character alternately read "kashira," which can mean "head" or "leader." I'm
> not sure what "Genba no Kami" means, though. "Nui no Kami" is written with
> the same "kami," and I believe it was the title of the head of the court
> needlework bureau.
can tell. When they imported the Chinese system of titles they used
the various Chinese kanji for the titles, but 'kami' was still the
'head' person in many of the organizations, despite how it was
I'm not sure if there is a relationship, but I notice that 'kami' can
mean 'god/spirit', 'upper', or 'head (of a group)', among other
things. I've often wondered if these aren't all from the same root
- Ii dono!
Greetings from Solveig! Alas, all of my Japanese linguistics books
appear to be in storage at the moment. Also, as I will be forced to
relocate very soon, things are much more likely to go into storage
than to come out of storage for some time.
Regardless, you might check out the books by Roy Andrew Miller
or Susumu Kono. (Note. These names are from memory and may
not be accurate.)
While I do have my copy of Phonology of 8th Century Japanese
out on the shelf, that will not help answer your current question.
However, please remember that kami also means "hair" and "paper".
The various kanji used in titles appear to be consistently read as
"nokami". However, there are a few other headman titles which
appear to be rather older.
Your Humble Servant
[Non-text portions of this message have been removed]