Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?

Expand Messages
  • thomasruhm
    A direct translation would start in frère , because it is the French word for brother, but -nitée might be a loan suffix. Else I would have chosen
    Message 1 of 4 , Feb 1, 2013
      A direct translation would start in 'frère', because it is the French word for brother, but '-nitée' might be a loan suffix. Else I would have chosen 'frèritée'. If Latin never had been a written language, romance languages would have much more such straight forward forms, like those I am looking for. They could also be used in far away countries, which early lost contact to the Roman Empire.
    • Padraic Brown
      I think the base word you re looking for here is not frater but rather fraternus, brotherly. Fraternitas is simply the state of being brotherly. The -n- isn t
      Message 2 of 4 , Feb 1, 2013
        I think the base word you're looking for here is not frater but rather fraternus, brotherly.
        Fraternitas is simply the state of being brotherly. The -n- isn't part of the ending *-nitas,
        but rather is part of the stem, fraterno-.

        http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=fraternity&searchmode=none

        Padraic

        --- On Fri, 2/1/13, thomasruhm <thomas@...> wrote:

        From: thomasruhm <thomas@...>
        Subject: [romconlang] What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?
        To: romconlang@yahoogroups.com
        Date: Friday, February 1, 2013, 8:17 AM
















         









        A direct translation would start in 'frère', because it is the French word for brother, but '-nitée' might be a loan suffix. Else I would have chosen 'frèritée'. If Latin never had been a written language, romance languages would have much more such straight forward forms, like those I am looking for. They could also be used in far away countries, which early lost contact to the Roman Empire.



























        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Padraic Brown
        Mind you, I m not saying frerity would be an invalid word! Just that fraternity does not come directly from frater + -itas! Of course, frerity and fraternity
        Message 3 of 4 , Feb 1, 2013
          Mind you, I'm not saying frerity would be an invalid word! Just that "fraternity" does not
          come directly from frater + -itas!

          Of course, frerity and fraternity might end up being synonymous; or perhaps one of them
          could take on a specialised sub-meaning. Fraternity could be the "state of being as
          brothers; any sort of confraternity of like minded men" while frerity could end up meaning
          the "state of being monks in a monastic community".

          Padraic


          --- On Fri, 2/1/13, Padraic Brown <elemtilas@...> wrote:

          From: Padraic Brown <elemtilas@...>
          Subject: Re: [romconlang] What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?
          To: romconlang@yahoogroups.com
          Date: Friday, February 1, 2013, 1:01 PM
















           









          I think the base word you're looking for here is not frater but rather fraternus, brotherly.

          Fraternitas is simply the state of being brotherly. The -n- isn't part of the ending *-nitas,

          but rather is part of the stem, fraterno-.



          http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=fraternity&searchmode=none



          Padraic



          --- On Fri, 2/1/13, thomasruhm thomas@...> wrote:



          From: thomasruhm thomas@...>

          Subject: [romconlang] What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?

          To: romconlang@yahoogroups.com

          Date: Friday, February 1, 2013, 8:17 AM



           



          A direct translation would start in 'frère', because it is the French word for brother, but '-nitée' might be a loan suffix. Else I would have chosen 'frèritée'. If Latin never had been a written language, romance languages would have much more such straight forward forms, like those I am looking for. They could also be used in far away countries, which early lost contact to the Roman Empire.



          [Non-text portions of this message have been removed]



























          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Adam Walker
          (Sorry I can t type accent marks on my phone.) Could it be something horrid like frerementa? Frere-ment-ta? Adam
          Message 4 of 4 , Feb 1, 2013
            (Sorry I can't type accent marks on my phone.) Could it be something
            horrid like frerementa? Frere-ment-ta?

            Adam

            On 2/1/13, thomasruhm <thomas@...> wrote:
            > A direct translation would start in 'frère', because it is the French word
            > for brother, but '-nitée' might be a loan suffix. Else I would have chosen
            > 'frèritée'. If Latin never had been a written language, romance languages
            > would have much more such straight forward forms, like those I am looking
            > for. They could also be used in far away countries, which early lost contact
            > to the Roman Empire.
            >
            >
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.