Re: [romconlang] A question to get the list talking again
- Adam Walker jazdy:
> Another concideration I had forgotten is the alreadyThat would make more sense, IMHO...
> extant word _malechi_ which means "tribal or clan
> chieftan". Maybe I should dump _malik_ in favor of
> this (somewhat insulting) ready-made term.
- --- Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
> --- Adam Walker skrzypszy:Did I typo again? No. Just checking. Actually,
> > I finally filled in an unforgivable hole in C-an
> > vocabulary. I have titles for the nobility!
> Cool! I should work on those, too.
> Anyway, I take it "imperadoru, regu, princhipu,
> ducu" are from
> IMPERATOREM, REGEM, PRINCIPEM, DUCEM, while "cundi,
> baruni, eletori"
> are from COMITEM, BARONEM, ELECTOREM. What causes
> the -u/-i
> distinction (especially in the cases of "imperadoru"
> vs. "eletori"?
while the Latin words you list are the ultimate
sources of the C-a terms, they are all borrowings from
either French or Italian except for emperor and king
which are native developments. Quite anumber of words
definitely refering to members of one sex or the other
were reassigned to their "proper" gender early on in
North African Vulgar Latin *there*. That's why regu
still has a /g/ istaed of /dZ/ there.
Prince is a sort of half-way form borrowed from the
Italian "principe" and then "fixed". Same is true for
marcizu which is either a French form or and Italian
form slightly nativized. Etymologists argue about
which language donated the term, but since the result
would have been the same either way, it seems a moot
point to me.
Duke was borrowed from Italian it would seem, but the
form of the word was interpreted as being the feminine
so a new masculine was created. Actually this one
could be from the French, too.
Cundi is a borrowing from Italian with either some
nativizing (t>d) or influence from Spanish.
Baruni and eletori are straight borrowings from
Italian with the later change of [o #_n > u].
> What's the etymology of "suvedu"?It is a borrowing from Punic. The Punic name for the
two magistrates in charge of the civil government of
Carthage was "sufete". Another example of gender
change. Maybe I should switch it back. Suvedi
*would* give me one more neuter noun, and with an
appointed post it isn't so (culturally) important to
Jin xividjilud djal suñu ed falud ul Jozevu pomu instanchid ul andjelu djul Dominu sivi, ed idavi achibid jun al su sposa. Ed nun aved cuñuxud ad sivi ancha nadud jan ad ul sua huiju primodjindu ed cuamad il su numi ul Jezu.