Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: Brithenig Romance, much earlier version

Expand Messages
  • pituxalina
    ... Per afur Deu e per salyd ill pobl cristian e nu thud, di ll diurn ci inauant, in cant Deu mi ddun saber e boder, sig eo saluarai yst meu ffradr Carol, sig
    Message 1 of 5 , Oct 13, 2005
      >
      > My transliteration of the text: final and non-final w into u
      >
      Per afur Deu e per salyd ill pobl cristian e nu thud, di'll diurn ci
      inauant, in cant Deu mi ddun saber e boder, sig eo saluarai yst meu
      ffradr Carol, sig yn of def saluar seu ffradr di'll druith, in o ke ys
      ffag allarn e cun Loteir eo nguen nonc cun yn plegid ke di feu uolont
      bod esser daunus a feu ffradr Carol.
      >
      > An attempted reconstruction of an earlier version:
      >
      Per afwmur Deu e per salud ill poblo christian e nu thud, di'll diurn
      ci inafant, in quant Deu mi dduna saber e boder, sig eo salfarai ist
      meu ffradre Carol, sig yn of defe saluar seu ffradre di'll droith, in
      o kedh is ffag allarn e cun Lotair eo nguen nonca cun in plaegid ke di
      feu uolonta bod esser daunus a feu ffradre Carol.
      >



      Per amoure Deu e per salude ill poblo christiano e nu thud, di'lle
      diurno eci inafante, in quanto Deu mi ddunad sabere e bodere, sig eo
      salvaraio eo cisto meu fradre Carolo, sig in of defet salvare sou
      ffradre di'lle dreitho, in o ked is ffaged allarno e cum Lotairo eo
      ngueno nonqua cum in plaegido ke de meu uolontade bode essere daunus a
      meu fradre Carolo.
    • pituxalina
      ... Per amoure Deu e per salude ill poblo christiano e nu thud, di lle diurno eci inafante, in quanto Deu mi ddunad sabere e bodere, sig eo salvaraio cisto meu
      Message 2 of 5 , Oct 13, 2005
        --- In romconlang@yahoogroups.com, "pituxalina" <pituxalina@y...> wrote:
        >
        > Per afur Dew e per salyd ill pobl cristian e nu thud, di'll diwrn ci
        > inawant, in cant Dew mi ddun saber e boder, sig eo salwarai yst mew
        > ffradr Carol, sig yn of def salwar sew ffradr di'll druith, in o ke ys
        > ffag allarn e cun Loteir eo ngwen nonc cun yn plegid ke di few wolont
        > bod esser dawnus a few ffradr Carol.
        >
        > For the love of God and for the salvation of Cristian people and us
        > all, from this day forward, in so far as God gives me knowledge and
        > power, I will support this my brother Charles, as one should support
        > his brother by right, provided that he does likewise to me, and I will
        > never take an arrangement with Lothair that of my will may be harmful
        > to this my brother Charles.
        >
        > My transliteration of the text: final and non-final w into u
        >
        > Per afur Deu e per salyd ill pobl cristian e nu thud, di'll diurn ci
        > inauant, in cant Deu mi ddun saber e boder, sig eo saluarai yst meu
        > ffradr Carol, sig yn of def saluar seu ffradr di'll druith, in o ke ys
        > ffag allarn e cun Loteir eo nguen nonc cun yn plegid ke di feu uolont
        > bod esser daunus a feu ffradr Carol.
        >
        > An attempted reconstruction of an earlier version:
        >
        > Per amur Deu e per salud ill poblo christian e nu thud, di'll diurn ci
        > inafant, in quant Deu mi dduna saber e boder, sig eo salfarai ist meu
        > ffradre Carol, sig yn of defe saluar seu ffradre di'll droith, in o
        > kedh is ffag allarn e cun Lotair eo nguen nonca cun in plaegid ke di
        > feu uolonta bod esser daunus a feu ffradre Carol.
        >


        Per amoure Deu e per salude ill poblo christiano e nu thud, di'lle
        diurno eci inafante, in quanto Deu mi ddunad sabere e bodere, sig eo
        salvaraio cisto meu ffradre Carolo, sig yn of defet salfare sou
        ffradre di'lle dreitho, in o ked is ffage allarno e cum Lotairo eo
        ngueno nonqua cum in plaegido ke demeu uolontade bode essere daunus a
        meu ffradre Carolo.
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.