A Carraxan folk tale
- Below is a link to my first completed, original work
in Carrajena. It is a folk tale that involves some of
the holiday customs of Carraxa. Knowing all the
customs involved in the various days of the Easter
celebrations adds a bit to the ending, but it isn't
directly stated in the tale as told.
As how here it is presented in a side-by-side with a
loose English translation on the right and the C-a
original on the left:
This link will likely change in a few days when I make
it reachable form the main pages.
Jin nifalud fistus todus idavi eseud adimpuudu ul isu fi aved niminchunadu pera ul Dju peu'l medju djul provedu cumvi dichid: «Iñi! Cunchepijid ed nadajid il virdjini ad junu huiju, ed cuamajuns ad si il Emanueli fi sñivigad ul Dju simu noviscu.»
- --- Adam Walker skrzypszy:
> Below is a link to my first completed, original workReally beautiful! I don't have the time to read everything as
> in Carrajena. [...]
carefully as I would like, but I will surely do so. In the meantime,
here's one suggestion: rearrange the table in such way, that the
English paragraphs are placed immediately next to the corresponding
paragraphs in Carrajena. That'll make it easier to compare the two.
"If you think you are too small to make a difference, try sleeping in a closed room with a mosquito."
Yahoo! Messenger - NEW crystal clear PC to PC calling worldwide with voicemail http://uk.messenger.yahoo.com