Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

2814Re: Parra verbs and philology (Was: Conversations here)

Expand Messages
  • Ben Karnell
    Feb 10 2:27 PM
    • 0 Attachment
      --- In romconlang@yahoogroups.com, "thomasruhm" wrote:
      >
      > Which parts of Parra are from Lingua Franca?

      For vocabulary, I have not done a count, but skimming the glossary it looks like a majority of words are from a Romance/LF base. I have enjoyed, however, bringing in loans from other sources. I have also enjoyed constructing words from more than one source. Avá, the verb that is equivalent to "there is/there are," originally came from a Romance verb attached to a Turkic (loaned from Arabic) intensifier. You can scan the list, which now has somewhere between 300 and 400 words, here - http://karnell.weebly.com/glossary.html

      For grammar, my goal was always a Romance/LF base, influenced by its Turkic and Slavic surroundings, with a few quirks here and there brought on by its use as a market language, often between people who did not speak it completely. The whole thing is here - http://karnell.weebly.com/grammar.html

      > Did you have a Lingua Franca word list, to develop parts of you vocabulary from?
      >

      Besides some articles I've found here and there, my main source was a website by Alan Corré of the University of Wisconsin, Milwaukee - https://pantherfile.uwm.edu/corre/www/franca/go.html

      It includes a long glossary and a number of texts where I can read the language in context. I have tried to focus mostly on earlier texts of LF from the Renaissance and before, when the language was more heavily based on Italian. The texts are the source of many of the odd-looking parts of Parra, such as the use of "mi" as the only 1st-person singular pronoun. The 18th and 19th centuries in the Maghreb produced even more documents, but then a lot of the Italian was being replaced by Spanish, and later by French. But I have used some of that information through analogy; for example, Algiers LF used Arabic for its numerals, so I have used Crimean Tatar for most of Parra's numerals.

      Since LF is not tremendously well documented, I have also improvised quite a bit. I have tried to take my time doing this; a new Romance-based word involves comparing forms of the word in Italian, Venetian, Ligurian, Sardinian, Occitan, Catalan, and Spanish, sometimes referring to the Lingua Franca Nova conlang, and finding a likely compromise form that would have been brought on the merchant galleys and spread in the markets of IB Crimea.

      If you missed the earlier posts where I introduced Parra, I can direct you to them. This is my first conlang and I'm very new to the process. The relative simplicity of Lingua Franca grammar, and the pre-existing setting of Ill Bethisad, are my training wheels for the process and hopefully are allowing me to do an easy thing well, rather than try something over-ambitious that I wouldn't finish or execute very well at all.

      - Ben
    • Show all 7 messages in this topic