Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Adminsitrator?

Expand Messages
  • Andre
    Hi Ek is besig om n Afrikaanse weergawe van my e-pos stelse optestel. Dit is die Merak Mail mailserver. Daar is n lys woorde wat ek nie kan vertaal nie. Mag
    Message 1 of 8 , Feb 21, 2005
    • 0 Attachment
      Hi

      Ek is besig om 'n Afrikaanse weergawe van my e-pos stelse optestel.
      Dit is die Merak Mail mailserver. Daar is 'n lys woorde wat ek nie
      kan vertaal nie. Mag ek die lys hier pos?

      BV administrator?

      Groete

      Andre F Bruton
      Key Web
      andre@...
    • Charl van Niekerk
      ... Ja, sekerlik. Laat ons hoor. :-) -- Charl van Niekerk E-Mail: charlvn@gmail.com Website: http://purl.org/NET/charlvn Jabber: charlvn@jabber.obsidian.co.za
      Message 2 of 8 , Feb 21, 2005
      • 0 Attachment
        > Ek is besig om 'n Afrikaanse weergawe van my e-pos stelse optestel.
        > Dit is die Merak Mail mailserver. Daar is 'n lys woorde wat ek nie
        > kan vertaal nie. Mag ek die lys hier pos?

        Ja, sekerlik. Laat ons hoor. :-)

        --
        Charl van Niekerk
        E-Mail: charlvn@...
        Website: http://purl.org/NET/charlvn
        Jabber: charlvn@...
        MSN: charlvn@...
      • Samuel Murray
        ... Jy s welkom. Samuel
        Message 3 of 8 , Feb 21, 2005
        • 0 Attachment
          Andre skryf om 8:18 PM op 21/02/2005:

          > Ek is besig om 'n Afrikaanse weergawe van my e-pos stelse optestel.
          > Dit is die Merak Mail mailserver. Daar is 'n lys woorde wat ek nie
          > kan vertaal nie. Mag ek die lys hier pos?

          Jy's welkom.

          Samuel
        • T Pistorius
          HelloAlmal Ek is n nuwe lid. Ek het n klomp woorde wat ek graag wil bydra en kommentaar op wil kry. Ek bied die vak regsaspekte van elektroniese handel aan
          Message 4 of 8 , Feb 21, 2005
          • 0 Attachment
            HelloAlmal
            Ek is 'n nuwe lid. Ek het 'n klomp woorde wat ek graag wil bydra en kommentaar op wil kry. Ek bied die vak regsaspekte van elektroniese handel aan by Unisa. Daar is woorde soos 'shrink-wrap' en 'click-wrap agreements'
            waarvoor ek geen bestaande Afrikaanse woord kon vind nie. Ek het sommer my eie opgemaak:
            shrink-wrap agreement - krimpkontrak
            click-wrap agreement - kliekontrak
            Daar is nog heelwat ander.

            Dan is daar ook die Afrikaanse weergawe van die e-handel wet - Wet op Elektroniese Kommunikasie en Transaksies 25 van 2002 wat ek graag wil deurwerk wat die vertaling van die definisies byvoorbeeld aanbetref. Hoe gemaak verder?

            Groete
            Tana Pistorius



            Prof Tana Pistorius
            Department of Mercantile Law
            University of South Africa
            Pretoria
            2712 429 8334
            fax: 2712 4293343
            pistot@...
            >>> leuce@... 02/22/05 08:49 AM >>>


            Andre skryf om 8:18 PM op 21/02/2005:

            > Ek is besig om 'n Afrikaanse weergawe van my e-pos stelse optestel.
            > Dit is die Merak Mail mailserver. Daar is 'n lys woorde wat ek nie
            > kan vertaal nie. Mag ek die lys hier pos?

            Jy's welkom.

            Samuel





            Termlysgesprek - Werkgroep vir Afrikaanse IT-terme (WAITT)
            Aanteken: leë e-pos aan rekenaarterme-subscribe@yahoogroups.com
            Afteken: leë e-pos aan rekenaarterme-unsubscribe@yahoogroups.com
            Yahoo! Groups Links








            ---------------------------------------------------------------------------
            This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer.
            Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details.
            ---------------------------------------------------------------------------
            <<<<gwavasig>>>>
            <<<< gwavasig >>>>
          • Charl van Niekerk
            ... Welkom. :-) ... Sal dit nie kliek-kontrak wees nie? Maar natuurlik is ek glad nie seker nie; my taal is glad nie te waffers nie. ... Stuur hulle sommer
            Message 5 of 8 , Feb 22, 2005
            • 0 Attachment
              > Ek is 'n nuwe lid. Ek het 'n klomp woorde wat ek graag wil bydra en
              > kommentaar op wil kry. Ek bied die vak regsaspekte van elektroniese handel
              > aan by Unisa.

              Welkom. :-)

              > Daar is woorde soos 'shrink-wrap' en 'click-wrap agreements'
              > waarvoor ek geen bestaande Afrikaanse woord kon vind nie. Ek het sommer my
              > eie opgemaak:
              > shrink-wrap agreement - krimpkontrak
              > click-wrap agreement - kliekontrak

              Sal dit nie kliek-kontrak wees nie? Maar natuurlik is ek glad nie
              seker nie; my taal is glad nie te waffers nie.

              > Daar is nog heelwat ander.

              Stuur hulle sommer almal. Baie van ons is vertalers (soos ek self) wat
              gereëld met tegniese terme te doen kry. As die terme nie reeds in die
              nuutste weergawe van die WAITT bestaan nie en hulle is ook nie in die
              lys se argiewe te vind nie gooi ons sommer al die woorde in een brief
              en wag vir kommentaar. :-)

              > Dan is daar ook die Afrikaanse weergawe van die e-handel wet - Wet op
              > Elektroniese Kommunikasie en Transaksies 25 van 2002 wat ek graag wil
              > deurwerk wat die vertaling van die definisies byvoorbeeld aanbetref. Hoe
              > gemaak verder?

              As jy nuwe tegniese woorde vind wat ons nog nie op ons lyste het nie,
              laat ons asb. weet sodat ons hulle kan bespreek en toevoeg. Dis
              waarvoor ons hier is. :-)

              Groete
              Charl

              --
              Charl van Niekerk
              E-Mail: charlvn@...
              Website: http://purl.org/NET/charlvn
              Jabber: charlvn@...
              MSN: charlvn@...
            • Andre
              Hi Almal Hier is die lys wat ek so ver het. Dit is alles terme wat te doen het met n e-pos stelsel, so van die woorde lyk nie of dit hier behoort nie, maar it
              Message 6 of 8 , Feb 22, 2005
              • 0 Attachment
                Hi Almal

                Hier is die lys wat ek so ver het. Dit is alles terme wat te doen
                het met 'n e-pos stelsel, so van die woorde lyk nie of dit hier
                behoort nie, maar it doen.

                Groete

                Andre


                Administrator
                Account
                Accounts
                Delivery
                License
                Executable
                Remote
                Static
                Catalog
                About
                Contact
                Statistics
                Auto Responder
                Delivery
                Copies
                Responder

                --- In rekenaarterme@yahoogroups.com, "Andre" <andrebruton@y...>
                wrote:
                >
                > Hi
                >
                > Ek is besig om 'n Afrikaanse weergawe van my e-pos stelse
                optestel.
                > Dit is die Merak Mail mailserver. Daar is 'n lys woorde wat ek nie
                > kan vertaal nie. Mag ek die lys hier pos?
                >
                > BV administrator?
                >
                > Groete
                >
                > Andre F Bruton
                > Key Web
                > andre@k...
              • Charl van Niekerk
                ... Administrateerder ... Rekening ... Rekeninge ... Aflewering ... Lisensie ... Uitvoerbare ... Staties ... Kataloog ... Moeilike een - hang af van konteks.
                Message 7 of 8 , Feb 22, 2005
                • 0 Attachment
                  Hier is voorstelle op 'n paar van jou woorde:

                  > Administrator
                  Administrateerder

                  > Account
                  Rekening

                  > Accounts
                  Rekeninge

                  > Delivery
                  Aflewering

                  > License
                  Lisensie

                  > Executable
                  Uitvoerbare

                  > Static
                  Staties

                  > Catalog
                  Kataloog

                  > About
                  Moeilike een - hang af van konteks. Tipies iets soos "Oor" gevolg deur
                  wat dit eintlik is. B.v.b. op 'n webwerf word die "About"-bladsy
                  gewoonlik vertaal na "Oor ons".

                  > Contact
                  Kontak

                  > Statistics
                  Statistieke

                  > Delivery
                  Aflewering

                  Groete
                  Charl

                  --
                  Charl van Niekerk
                  E-Mail: charlvn@...
                  Website: http://purl.org/NET/charlvn
                  Jabber: charlvn@...
                  MSN: charlvn@...
                • Petri Jooste
                  ... Administrateur ... Uitvoerbare lêer (indien Executable as selfstandige naamwoord gebruik word) ... Katalogus ... Aangaande Groete Petri ================
                  Message 8 of 8 , Feb 27, 2005
                  • 0 Attachment
                    >> Administrator
                    Administrateur

                    >> Executable
                    >Uitvoerbare
                    Uitvoerbare lêer (indien "Executable" as selfstandige naamwoord gebruik word)

                    >> Catalog
                    Katalogus

                    >> About
                    Aangaande

                    Groete
                    Petri



                    ================
                    Mr. JP (Petri) Jooste
                    Skool vir Modelleringswetenskappe
                    School of Modelling Sciences
                    Vaal Triangle Campus
                    North-West University / Noordwes-Universiteit / Yunibesiti Ya Bokone-Bophirima
                    South Africa

                    *************************************************
                    Hierdie boodskap (en aanhangsels) is onderhewig aan beperkings en 'n vrywaringsklousule. Volledige besonderhede beskikbaar by http://www.puk.ac.za/itb/e-pos/disclaimer.html , of by itbsekr@...

                    This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.puk.ac.za/itb/e-pos/disclaimer.html for full details, or at itbsekr@...
                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.