Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

[Fwd: Vuurmuur-vertaling]

Expand Messages
  • Samuel Murray
    ... Subject: Vuurmuur-vertaling Date: Fri, 12 Nov 2004 18:54:16 +0200 From: Samuel Murray To: rekenaarterme@yahoogroups.com Samuel: Ek
    Message 1 of 1 , Nov 12, 2004
    • 0 Attachment
      -------- Original Message --------
      Subject: Vuurmuur-vertaling
      Date: Fri, 12 Nov 2004 18:54:16 +0200
      From: Samuel Murray <leuce@...>
      To: rekenaarterme@yahoogroups.com

      Samuel:
      Ek laai 'n vertaling van die GoldTach-vuurmuur hiermee op. Daar is 'n
      paar dinge wat ek nie kon vertaal nie en 'n paar dinge waarmee ek sukkel.

      1. Watse goed is "handles" in die sin van "open handles"?

      2. Wat is 'n Parent PID?

      3. Wat sou "Invalid S/N" dalk beteken?

      4. Ek is onseker oor die vertaling van name space.

      5. Hoe gemaak met "range"? Ek vertaal dit met "reikwydte" maar in die
      geval van getalle is 'n range nie 'n reikwydte nie... dis 'n strek-wydte
      (?). Hoe sou julle dit vertaal het?

      6. My groot probleem is dat met die vertaling van 'n vuurmuur 'n mens
      nie die woord "afsluit" vir "exit" kan gebruik nie. Ek het dit
      voorlopig "uitgaan" gemaak maar ek is nie besonder mal daaroor nie.
      "Afsluit" in die vuurmuurveld vertaal terug na "lock down" of
      soortgelyk, sien.

      GoldTach is 'n Windows-vuurmuurtjie waarvan die basiese weergawe
      gratisware is en die Pro-weergawe betaalware is. Dis 'n piepklein
      programmetjie, en as iemand hom en sy vertaling wil uitprobeer: hernoem
      bloot die Afr.ini na Eng.ini en vervangskryf dit oor die ene wat reeds
      in die Languages-subgids van die program geleë is.

      Daar was niks moeiliks aan hierdie vertaling nie, behalwe dat ek een of
      twee dinge moes korter maak om dit te laat inpas.

      Groete
      Samuel
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.