Please help me with my Grammer????
- Nar Vanalye?
Isilve Náman Ainurnin,
Ya Hostalotë Ve Ortaya Mir Menel
Sina Ná Vanalye.
Yanauva Ohtar Lambënya Anilya Ambar
Tenna Nás Sintë.
It's supposed to read:
Art Thou Beautiful?
Like the moon who is my god,
Which gathers like the flowers which rise into heaven
This is your beauty.
Which will be the warrior of my tounge for all the world
Untill it is known.
Did I come close....and what did I actually say gramatically....I'm
in the learning process here....lol
I'm fairly new to this too, but i'll try to give you a hand. And no
doubt when I am corrected, i'll learn more too :-)
> Nar Vanalye?_Nar_ means are, and there is no word I know of meaning beautiful
like _vana_. Also here, the word 'beautiful' is an adjective, and I
have never come across an adjective will a pronominal ending such as
_-lye_ 'you'. Also, from what I've learnt, word order alone cannot
ask a question in quenya, you use the interrogative particle _ma_. I
would suggest this sentence being:
_Ma vanya nar le?_
> Isilve Náman Ainurnin,I have never heard of adding _ve_ to a noun, rather use _ve Isil_
like the moon. 'Who' can be _i_. 'My god' is _Erunya_. _Naa_ means
is, but I'm not exactly sure about word order for it. So maybe for
this sentence try:
_Ve Isil i naa Erunya_
> Ya Hostalotë Ve Ortaya Mir MenelI think _ya_ is right for 'which' here ;-) . 'Gathers' is simply
_hosta_ here. Like the flowers, hmmm, maybe try _ve i looti_. I think
when you used the compound *Hostalote* you may have stuck 'gathers'
and 'flower' into one word :-) But remember, you have said 'flowers'
it's plural, but _loote_ isn't. 'Flowers' is _looti_. Righty
ho, 'which rise into Heaven' I would say _ya orta mir Menel_. _Ya_
means 'which', _orta_ means 'rise', _mir_ means 'into', and _Menel
means 'Heaven'. But I think that into heaven could also be rendered
_Menelenna_, which is _Menel_ with the case ending _-nna_ which
expresses the idea of movement tovards in this case, an _-e-_ is
inserted in this case to avoid _**Menelnna_. So here try:
_Ya hosta ve i looti ya orta mir Menel_ or maybe:
_Ya hosta ve i looti ya orta Menelenna_.
> Sina Ná Vanalye.I would say:
Again, I dont know where you got _*vana*_ from. But 'beauty' in this
case is a noun. My word list had _vanesse_ for 'beauty'. You added
the ending _-lye_ to _*vana*_, but this ending means 'you'
not 'your'. For 'your' you use the ending _-lya_. So, so far we have
_vanesselya_ 'your beauty'. The word _sina_ does mean 'this' :-). But
I am pretty sure that it is placed after it's corresponding noun, so
we have _vanesselya sina_ 'this (is) your beauty'. I don't think that
you need to use the word _naa_ 'is' here.
>Now, I'm not really sure. Maybe something like:
> Yanauva Ohtar Lambënya Anilya Ambar
_Ya nauva i ohtar lambenyo Ambaren_
> Tenna Nás Sintë.Sorry, I've got no idea here :-(
>Have you read through the Quenya Course at www.ardalambion.com ? That
> It's supposed to read:
> Art Thou Beautiful?
> Like the moon who is my god,
> Which gathers like the flowers which rise into heaven
> This is your beauty.
> Which will be the warrior of my tounge for all the world
> Untill it is known.
> Did I come close....and what did I actually say gramatically....I'm
> in the learning process here....lol
would probably help. I'm actually not sure what you said most times,
but the translation was there ;-). I understand you're in the
learning process, I am too.
I hope that helped a bit. To tell you the truth, you're the first
person I've ever helped with Quenya!!! Some of the things I've said
may be wrong, but there are heaps of people round here who know so
much, it's amazing.
But anyway, keep at it, it's a hard slog but well worth the reward.
Was a pleasure to help.
PS: Would any of the knowledgeable people please help here too. It's
my first try. Thanks :-)
- At 11/25/02 04:02 AM , Meldon wrote:
>I'm fairly new to this too, but i'll try to give you a hand. And noMost of your corrections were right on-target, and very similar to things
>doubt when I am corrected, i'll learn more too :-)
I'd have said. There's a few things you missed, though:
>I would suggest this sentence being:And I'd further contract it to _Ma vanya nálye?_
>_Ma vanya nar le?_
>'My god' is _Erunya_.Actually, I think B.G. may have picked _Ainu_ because s/he didn't mean the
One God, father of Jesus, but rather some other deity (such as Zeus, Thor,
or Lugh Lamhfada, for example). _Eru_ would be, in my opinion,
inappropriate for any deity other than the One God, and _Ainu_ is a
reasonable usage for other deities (though I personally tend to opt for
>_Ve Isil i naa Erunya_Or _Ve Isil i Ainunya ná_, or _ve Isil i Valanya ná_. Or the _i_ could just
as easily be replaced by _ya_, which I personally find less confusing (but
that's probably just personal preference).
>I think when you used the compound *Hostalote* you may have stuck 'gathers'Yes, s/he did.
>and 'flower' into one word :-)
>But remember, you have said 'flowers' it's plural, but _loote_ isn't.Yup, which means that the verb for any action performed by the flowers must
>'Flowers' is _looti_.
*also* be plural. So:
>'which rise into Heaven' I would say _ya orta mir Menel_._yar ortar mir Menel_
>But I think that into heaven could also be renderedtrue, but that could also simply mean "Heavenwards" -- _mir_ makes it
explicit that the flowers actually made it *all the way* to Heaven, rather
than just a few feet off the ground. So I can see using the _mir_ here.
>_Ya hosta ve i looti ya orta mir Menel_ or maybe:I'd got with _Ya hosta ve lóti yar ortar mir Menel_.
>_Ya hosta ve i looti ya orta Menelenna_.
> > Sina Ná Vanalye.I'd probably say _sina vanesselya ná_.
>I would say:
>The word _sina_ does mean 'this' :-). But I am pretty sure that it isWe do have the example in Círion's Oath, of _Vanda sina termaruva..._ "this
>placed after it's corresponding noun, so we have _vanesselya sina_ 'this
>(is) your beauty'.
oath shall stand..." But it may have been poetic. More to the point, in
this example, "this" does *not* modify "your beauty"; the relationship is
not the standard adjective-modifying-noun relationship of "this oath", but
rather a subject-predicate relationship: this *is* your beauty. So I'd go
with the standard format for sentence declaring a thing to be something
else, _A B ná_.
>I don't think that you need to use the word _naa_ 'is' here.You may be right, but I'd put it in, for clarity.
> > Yanauva Ohtar Lambënya Anilya AmbarYeah, or ..._lambenyo ilya Ambaren_. I have a little trouble understanding
>Now, I'm not really sure. Maybe something like:
>_Ya nauva i ohtar lambenyo Ambaren_
the sentence in English.
> > Tenna Nás Sintë.This phrase wants a passive participle: _Tenna istaina ná_, perhaps.
>Sorry, I've got no idea here :-(
"The seasons don't fear the reaper,
Nor do the wind, the sun and the rain.
We can be like they are."
--Blue Öyster Cult,
"Don't Fear the Reaper"