Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

I LANTE ARTANÁRO

Expand Messages
  • petristikka
    I peryandor tirir Telcontar. Séyanes sa nés nóla enwina nolmesse, ve nés i tiessen verce ardaron. Man Artanáro né? maquente Cali; mal Telcontar úme
    Message 1 of 1 , Sep 1, 2002
      I peryandor tirir Telcontar. Séyanes sa nés nóla enwina nolmesse, ve
      nés i tiessen verce ardaron. 'Man Artanáro né?' maquente Cali; mal
      Telcontar úme maquete, ar séyanes vanwa sanwessen. Tumna óma nurrune
      tyelca:

      I LANTE ARTANÁRO
      Translated by Petri Tikka

      Ingaran Eldaron Artanáro.
      I nandari lirir nainala so:
      Métim' ardarya vanya, latin né
      Imbe i Oronti ar Eare.

      Hyandorya anda, ehterya maica,
      Sílala carmarya haiya cenna;
      Menelo eleni únótime
      Nalle ner telpina turmaryasse.

      Mal andave yá erye oante,
      Masse maris úquen ista quete;
      An lantan' élerya mornie mir
      Morinóresse ya lómi caitar.

      THE FALL OF GIL-GALAD (LR:181)
      By J.R.R. Tolkien

      Gil-Galad was an Elven-king.
      Of him the harpers sadly sing:
      The last whose realm was fair and free
      Between the Mountains and the Sea.

      His sword was long, his lance was keen,
      His shining helm afar was seen;
      The countless stars of heaven's field
      Were mirrored in his silver shield.

      But long ago he rode away,
      And where he dwelleth none can say;
      For into darkness fell his star
      In Mordor where the shadows are.


      NOTES

      The title: _i_ `the' (V:361). *_lante_ "fall' < _Noldolante_'the Fall
      of the Noldor' (X:117). _Artanáro_ (XII:350). This is the Quenya name
      of Gil-Galad. Often if two nouns are in apposition, the second
      obtains a genitive meaning, cf. _Indis i-Ciryamo_ `the Mariner's
      Wife' (UT:8) and _Coron Oiolaire_ `Mound of Eversummer' (XI:401).

      Line 1: _ingaran_ `high-king' (XII:340). Because I needed ten
      syllables per line, I used this longer form. Gil-Galad was the high-
      king of the Eldar before his fall, so this may be even better than
      simply _aran_ `king' (XI:369). _eldaron_ `of the Eldar'. I used this
      in favour of _eldaiva_ `Elves'' (XI:407). _–va_ was used in
      adjectival formations (XI:368,e.g. _Eruva_ `divine' [VT44:18]), as is
      the English `-en'. This would have been better, if I could have added
      a preterite copula. _Eldaiva_ by itself would probably imply that he
      is still the king, which is not the case here. The absence of the
      copula was frequent in Quenya (VT43:30), though it is not directly
      attested for the past tense. There is no direct attestation of a
      preterite copula in the published corpus. There is one indirect
      (VT40:13), but it wouldn't fit into the metre. The word order is
      reversed here, but it doesen't change the meaning.

      Line 2: *_nandari_ `harpers' < _nandaro_ (V:377). Nouns ending in the
      agentive endings _-r_, _-ro_ (XI:371) and _-re_ (V:379) seem to be
      pulralized as _-ri_. *_lirir_ pl. `sing' < _lir-_ `to chant' (V: 369)
      and _lirin_ `I sing' (V:359), cf. _Eleni silir.._ (VI:324).
      *_nainala_ part. `lamenting' < _naina_ `to lament' (V:375) + _-la_
      (MC:223), cf. _rúmala_ part. `moving' (MC:215, 222) < _rúma_ `move'
      (MC:223). Here the paticiple describes the action of the verb, cf.
      _lassi lantar laurie_ `leaves fall golden' (R:66). *_so_ `of him' <
      *_s(a)_ `he' < _ós(a)_ (VT43:29). The syntax of this line is normal.

      Line 3: _métim'_ (MC:222) < _métima_ `ultimate, final'.
      *_ardarya_ `his realm' < _arda_ `realm' (V:360) + _-rya_ `his'
      (R:67). _vanya_ `fair' (V:72). _latin_ `open, free, cleared (of
      land)' (V:368). *_né_ 'was' (VT40:13). The copula is usually placed
      after the
      This line is formed differently from the original, though the meaning
      is hopefully not too far removed: `Final his realm was fair, free'.
      […]

      Line 4: _imbe_ `between' (R:67). *_oronti_ `Mountains' <
      _Lúnoronti_ `Blue Mountains' (V:370). _ar_ `and' (V:349). _eare_ `the
      open sea' (IX:305). I chose _eare_ instead of the normal _Ear_
      (L:386) because of the metre, although it is not perfect. I couldn't
      find anything better. I hope it can be pronounced with a long `e'!

      Line 5: *_hyandorya_ `his sword' < _hyando_ `sword' (V:389).
      _anda_ `long' (V:348). *_ehterya_ `his spear' < _ehte_ `spear'
      (V:355). I couldn't find a word for `lance' in the published corpus,
      but `spear' is close enough. _maika_ `sharp, penetrating, going deep
      in' (XI:337). I used this in favour of _laika_ 'keen' (II:337,
      V:367), because it would colide with _laica_ `green' (L:283).

      Line 6: *_sílala_ `shining (white)' < _sisílala_ freq. `shining
      (white)'. *_carmarya_'his helm' < *_carma_ 'helm' < _Karma-
      kundo_ `Helm-guardian' (XII:260). _haiya_ `far' (IX:247).
      *_cenna_ `seen' < _ken-_ 'see, behold' (MC:222) + _-na_ passivve
      paticiple/adjectival ending (cf. _namna_ 'statute' (X:258) < *_nam-
      _'to judge' (VT41:13). There is probably no passive tense in Quenya,
      but it is formed as in English with passive participle + the copula
      (in Quenya often absent), cf. _talantie_'he is fallen' <
      *_talanta_ `fallen' + _ye_ `is'_.

      Line 7: *_Menelo_ `of Heaven' < _Menel_ `heavens' (MC:222).
      _eleni_ `stars' (VI:324). _únótime_ pl. `countless' (R:66, VT39:14).
      _Menel_ contains in itself _men_ `region, place' (V:372), which
      accounts for `field' well enough.

      Line 8: *_nalle_ pass. part. `shone by reflection' < ÑAL `shine by
      reflection' + _-ne_ plural passive particle marker. In light of the
      publish corpus there is no reason to suppose that direct descendant
      of ÑAL > _nal-_ didn't exist. *_ner_ pl. `was' < *_né_ 'was'
      (VT40:13), based on pl. _nar_ `are' (An Introduction to Elvish, p.
      5). _telpina_ `of silver' (V:366). *_turmaryasse_ `in his shield' <
      _turma_ `shield' (V:395).

      Line 9: _mal_ conj. `but' (VT43:23). _andave_ adverb `long' (L:308).
      _yá_ `ago' (V:399). *_erye_ emphatic 3. person sg. pronoun, based on
      the relations between _-lya_ (UT:22) and _elye_ `event thou' (R:67).
      _oante_ `went away (to another place)' (XI:366). I am not aware of an
      attested word for `to ride', so this will have to do.

      Line 10: *_masse_ interrogative `where' < _ma_ Eldarin interrogative
      element (XII:357) + _-sse_ 'in' (R:66). It is uncertain wheter in
      Quenya question words can be used indirectly as in Finnish and
      English. *_maris_ `he dwelleth' < _mar-_ `abide, be settled or fixed'
      (UT:317) + _-s_ 3. person sg. pronominal ending (XI:415). *_úquen_ <
      _ú_ `not-, un-, in-` (VT39:14) + _-quen_ (XI:361), cf.
      _ilquen_ 'everybody' (XI:372). _ista-_ `know, can' (VT41:6).
      _quete_ `speak'.

      Line 11: _an_ `for' (R:66). *_lantan'_ `fell' < `_lantane_ `fell' <
      _lanta_ `fall' (V:354), cf. _lantaner_ pl. `fell' (IX:246).
      *_élerya_ `his star' < _él_ `star' (XI:362). _mornie_
      (R:67) `darkness'. _mir_ `into' (V:373). Although mir is probably a
      preposition, the word order is quite free in Quenya poetry, cf.
      _tellumar nu luini_ (R:66) *`domes under blue'. BTW, this word order
      is so strange that it can not be said like this even in Finnish:
      *`kupoleiden alla sinisten': the adjecctive and the noun have to be
      next to each other to understand that the adjective describes just
      that noun.

      Line 12: *_Morinóresse_ `in Mordor' < _mori-_ (L:283) + _nóre_ `land'
      (XI:413), cf. _Ondonóre_ *`Stone-land' (VT42:17). _ya_ `in/at which'
      (VT43:34). *_lómi_ `shadows' < _mandulómi_ *'hell-shadows' (MC:221).
      _caitar_ pl. `lie' < _caita_ `lie' (R:67). I used _caita_ to avoid
      having two vowels next to each other.


      Querinte áyasse, an i óma Pesailono né.


      Petri Tikka Helsinki, Finland
      kari.j.tikka@w...
      http://www.geocities.com/petristikka/
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.