Re: [quenya] Re: I Risil Anamo
> Rithil-Anamo "Ring of Doom", translation of the foreign word Máhanaxarthat
> was adopted and adapted from Valarin. Likely *Risil-Anamo in Exilic QuenyaRithil-Anamo doesn't mean Frodo's ring, it means the Ring of Doom where the
Valar meet. I think the word for the kind of ring you wear is corma.
> P.S. (I took some liberties making it rhyme, so mahalmaryo is in thesense.
> genitive, not the locative, for purely poetic reasons. It still makes
> Nuvitat should be nutitat, though. Just wishful thinking...)
> Join the world’s largest e-mail service with MSN Hotmail.
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>Rithil-Anamo doesn't mean Frodo's ring, it means the Ring of Doom where theDang! Of course, I knew that... Change risil to corma, then, even though
>Valar meet. I think the word for the kind of ring you wear is corma.
it's a more boring word. How about the actual grammar of my translation? It
really it too bad all of Tolkien's papers haven't been published, because I
would love to have an official resource for confirming my attempts. Speaking
of which... I'm still trying on the New Testament. Could someone provide a
little info on how to change names into Quenya phonology? Is it David to
Lavit, Nahshon to Nahhyon, Azor to Assor? The sounds in question are b d g
sh z and ch. Also, when a name ends in -ah is it to be realized as simply -a
in Quenya? Whatever... Thanks for any info. Oh... and sorry for not writing
this in Quenya! (I forgot that's what this list is for.) Sincerely,
Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com