Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

"May It Be" in Quenya

Expand Messages
  • Wilwarin
    Aiya! I m Wilwarin, I m 19, and I ve been studying Elvish for about 6 or 7 months. I am much better at Quenya than Sindarin, although most of my translating
    Message 1 of 5 , Dec 27, 2003
      Aiya! I'm Wilwarin, I'm 19, and I've been studying Elvish for about 6
      or 7 months. I am much better at Quenya than Sindarin, although most
      of my translating is done in Sindarin.

      I've translated "May It Be" into Quenya, and I wanted to know how I
      did. I've also posted this on TheOneRing.net under my other
      nick "BrambleroseBrandybuck" a couple months ago. The Quenya
      translation is first, followed by the literal translation. I would
      greatly appreciate any feedback.

      ~*~

      Nai siluva undómiel undu lenna
      Nai lantuva mornië, indolya núva anwa
      Vantalye eressea malle, a, manen haiya le ho mar
      Mornië utúlië
      Estela ar hiruvalye wandelya
      Mornië alantië
      Vanda cuina mi le sí
      Nai wilyuva oar lumbeo yello
      Nai mestalye apa calië aurë
      Íre lómë ná ortúla
      Ortuvalye mahtië Anar
      Mornië utúlië
      Estela ar hiruvalye wandelya
      Mornië alantië
      Vanda cuina mi le sí
      Vanda cuina mi le sí

      May-it-be [it] shines evening-star down upon-you
      May-it-be [it] falls darkness, your heart will-be true
      You-walk [a] lonely road, oh, how far you [are] from home
      Darkness has come
      Trust and you-will-find your-way
      Darkness has fallen
      [A] promise lives within you now
      May-it-be [it] flies away shadow's call
      May-it-be you-journey on to-light [the] day
      When the night is overcome,
      You-will-rise to-fight the Sun
      Darkness has-come
      Trust and you-will-find your-way
      Darkness has-fallen
      [A] promise lives within you now
      [A] promise lives within you now
    • Celene Estelle
      cool translation i like it very much here are some comments Celene Wilwarin wrote: Nai siluva undómiel undu lenna Nai lantuva mornië,
      Message 2 of 5 , Dec 27, 2003
        cool translation
        i like it very much
        here are some comments
         
        Celene

        Wilwarin <wilwarin03@...> wrote:

        Nai siluva und�miel undu lenna
        Nai lantuva morni�, indolya n�va anwa

        shouldn't it be nauva?


        Vantalye eressea malle, a, manen haiya le ho mar
        Morni� ut�li�
        Estela ar hiruvalye wandelya

        what form is estela?  do we have have a verb estel-? and wouldn't this place be translated with imperative a' estele or something of the sort?


        Morni� alanti�
        Vanda cuina mi le s�
        Nai wilyuva oar lumbeo yello
        Nai mestalye apa cali� aur�
        �re l�m� n� ort�la
        Ortuvalye mahti� Anar

        "in order to" : mahtien?
        Morni� ut�li�
        Estela ar hiruvalye wandelya
        Morni� alanti�
        Vanda cuina mi le s�
        Vanda cuina mi le s�

        May-it-be [it] shines evening-star down upon-you
        May-it-be [it] falls darkness, your heart will-be true
        You-walk [a] lonely road, oh, how far you [are] from home
        Darkness has come
        Trust and you-will-find your-way
        Darkness has fallen
        [A] promise lives within you now
        May-it-be [it] flies away shadow's call
        May-it-be you-journey on to-light [the] day
        When the night is overcome,
        You-will-rise to-fight the Sun
        Darkness has-come
        Trust and you-will-find your-way
        Darkness has-fallen
        [A] promise lives within you now
        [A] promise lives within you now


        Do you Yahoo!?
        Yahoo! Photos - Get your photo on the big screen in Times Square

      • Wilwarin
        Thanks a lot. I ll double-check with the comments you gave me and fix it. ... this place be translated with imperative a estele or something of the sort? ^_^
        Message 3 of 5 , Dec 28, 2003
          Thanks a lot. I'll double-check with the comments you gave me and
          fix it.

          > what form is estela? do we have have a verb estel-? and wouldn't
          this place be translated with imperative a' estele or something of
          the sort?

          ^_^ Yeah, it's 'estel-'. I couldn't find a verb for 'believe'
          or 'trust', so I had to do a reconstruction-of-sorts. According to
          the Quenya page on Ardalambion, I thought that '-a' was also an
          imparative form. But then again, 'a estele' would match the rhythm
          of the song better.

          > Ortuvalye mahtië Anar
          > "in order to" : mahtien?

          You may be right. "in order to"'s I often forget.

          Again, thanks.
          Wilwarin
        • C Masuoka
          Three questions:(1) Would May-it-be you-journey on to-light [the] day be _Nai mestuvalye apa calien aurë_ ?(2)Is _undómiel_ also a Quenya word? (I thought
          Message 4 of 5 , Jan 1, 2004
            Three questions:
            (1) Would "May-it-be you-journey on to-light [the] day" be _Nai mestuvalye apa calien aur�_ ?
            (2)Is _und�miel_ also a Quenya word? (I thought it was Sindarin.)
            (3)Isn't "how far you [are] from home" expressing the idea that you are very far from home? If so, would the question-making _manen_ (by/with/using what) be appropriate here? Is there some way (using prefixes, etc.) to intensify _haiya_ ("far") so that it would better reflect the meaning "very far" (rather than conveying that sense only to people who also speak English)?
            .... (from Ardalambion:
            "a- (1) prefix occurring in the word Atalante, said to denote "complete". Probably just a prefixed stemvowel; cf. AN�R, said to be derived from NAR. (TAL�T)")
            ....
            So maybe: _ahaiya_ or even _ah�ya_ (_h�ya_ and _haira_ also mean "far"), but I'm not sure about any of these.

            Alass�a vinya loa,
            C Masuoka



            Celene Estelle wrote:


            Wilwarin wrote:

            Nai siluva und�miel undu lenna
            Nai lantuva morni�, indolya n�va anwa

            shouldn't it be nauva?


            Vantalye eressea malle, a, manen haiya le ho mar
            Morni� ut�li�
            Estela ar hiruvalye wandelya

            what form is estela? do we have have a verb estel-? and wouldn't this place be translated with imperative a' estele or something of the sort?


            Morni� alanti�
            Vanda cuina mi le s�
            Nai wilyuva oar lumbeo yello
            Nai mestalye apa cali� aur�
            �re l�m� n� ort�la
            Ortuvalye mahti� Anar

            "in order to" : mahtien?
            Morni� ut�li�
            Estela ar hiruvalye wandelya
            Morni� alanti�
            Vanda cuina mi le s�
            Vanda cuina mi le s�

            May-it-be [it] shines evening-star down upon-you
            May-it-be [it] falls darkness, your heart will-be true
            You-walk [a] lonely road, oh, how far you [are] from home
            Darkness has come
            Trust and you-will-find your-way
            Darkness has fallen
            [A] promise lives within you now
            May-it-be [it] flies away shadow's call
            May-it-be you-journey on to-light [the] day
            When the night is overcome,
            You-will-rise to-fight the Sun
            Darkness has-come
            Trust and you-will-find your-way
            Darkness has-fallen
            [A] promise lives within you now
            [A] promise lives within you now


            Join Excite! - http://www.excite.com
            The most personalized portal on the Web!
          • Celene Estelle
            Hi! alassea vinya loa:) as for far , we have several words in the dictionary: haira, eccaira, avahaira; FAR AWAY (adj) vahaia, FAR AWAY, FAR OFF (adv.)
            Message 5 of 5 , Jan 2, 2004
              Hi!
              alassea vinya loa:)
              as for "far", we have several words in the dictionary:

              haira

              , eccaira, avahaira; FAR AWAY (adj) vahaia, FAR AWAY, FAR OFF (adv.) háya; FAR AND WIDE palan
              personally to me avahaira sounds indeed very far away:)) you decide
               

              undómë

              "twilight", usually of the time near evening, not near dawn (that is tindómë)
              but isn't undoomiel Arwen's name? I think Quenya could form undoomiel from undoome
               
              that's all I can say
              happy new year once again,
              Celene
              C Masuoka <cmasuoka@...> wrote:
              Three questions:
              (1) Would "May-it-be you-journey on to-light [the] day" be _Nai mestuvalye apa calien aur�_ ?
              (2)Is _und�miel_ also a Quenya word? (I thought it was Sindarin.)
              (3)Isn't "how far you [are] from home" expressing the idea that you are very far from home? If so, would the question-making _manen_ (by/with/using what) be appropriate here? Is there some way (using prefixes, etc.) to intensify _haiya_ ("far") so that it would better reflect the meaning "very far" (rather than conveying that sense only to people who also speak English)?
              .... (from Ardalambion:
              "a- (1) prefix occurring in the word Atalante, said to denote "complete". Probably just a prefixed stemvowel; cf. AN�R, said to be derived from NAR. (TAL�T)")
              ....
              So maybe: _ahaiya_ or even _ah�ya_ (_h�ya_ and _haira_ also mean "far"), but I'm not sure about any of these.

              Alass�a vinya loa,
              C Masuoka




              Do you Yahoo!?
              Find out what made the Top Yahoo! Searches of 2003

            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.