Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Open Office - reguloj?

Expand Messages
  • Klaus Schlüter
    Estimataj listanoj, kiel tradukinto de la surfaco de la famkonata programo Total Commander en 2001, mi daure devas adapti mian tradukon al novaj versioj.
    Message 1 of 5 , Aug 9 3:20 AM
    • 0 Attachment
      Estimataj listanoj,

      kiel tradukinto de la surfaco de la famkonata programo "Total Commander" en 2001, mi daure devas adapti mian tradukon al novaj versioj.

      Antau jaroj, mi iam kunlaboris kun oooeo (Open Office organisation - Esperanto) kaj memoras, ke tiuj eldonis regulojn por la traduko de programoj al Esperanto. Ekz. kiam menuo diru "kopiu" kaj kiam "kopii". Ili ankau eldonis vortliston por program-tradukantoj, al kiu mi tiam kontribuis mian privatan vortliston, uzatan por la "Total Commander", sed ankau aliaj enmetis la siajn.

      Nun mi havas denove traduktaskon kaj serchas la aktualan materialon de la "Open Office"-Grupo, sed la Yahoo-listo oooeo ne plu ekzistas, kaj eo.openoffice.org ankau ne havas enhavon. Bedaurinde mi ne memoras la nomojn de la tiamaj aktivuloj.

      Chu iu el vi povas diri al mi la nomojn, au scias pri tiuj regullistoj kaj vortlistoj, au eble pri aliaj regul- au vortlistoj?

      Salutas

      Klaus Schlueter



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • joop_eggen
      Estimata Klaus Schlueter, mi havis la gxojon kunlabori, post vi, en la traduko de OpenOffice, kiu nun espereble baldaux igxos publika. Ekzistas
      Message 2 of 5 , Aug 9 6:45 AM
      • 0 Attachment
        Estimata Klaus Schlueter,
        mi havis la gxojon kunlabori, post vi, en la traduko de OpenOffice,
        kiu nun espereble "baldaux" igxos publika.
        Ekzistas OOoTerminaro.po.zip aux io tia, kiu tamen nur estas kompleta
        por 99%. La laboro dauxrigxis sub Linuksa distribuo Ubuntu, kiu
        provizas retejon por traduki,
        https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+lang/eo.
        La reguloj kiel ekz. uzu x-skribon eble cxi-tage ne plu validas, tamen
        formis grandan plusplunkton. Ja ofte mankas terminaro.
        Mi klopodos cxi-vespere hejme sendi la dosieron OooTerminaro.po.
        Gxis, Joop
      • Joop Eggen
        Estimata kolego programisto, Jen la terminaro. Rememoru ke gxi uzas la x-skribmanieron. Joop ... NEU: Fragen stellen - Wissen, Meinungen und Erfahrungen
        Message 3 of 5 , Aug 9 1:21 PM
        • 0 Attachment
          Estimata kolego programisto,
          Jen la terminaro. Rememoru ke gxi uzas la x-skribmanieron.

          Joop

          ---------------------------------
          NEU: Fragen stellen - Wissen, Meinungen und Erfahrungen teilen. Jetzt auf Yahoo! Clever.

          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Tim Morley
          ... Saluton Klaus. Por OOo:Eo, ni ja publikigis (kaj publikigas) nian laboron, kaj esperas, ke ĝi estas sufiĉe altkvalita, ke ĝi utilos kiel ekzemplo al
          Message 4 of 5 , Aug 10 7:34 AM
          • 0 Attachment
            Klaus Schlueter skribis:
            > Antau jaroj, mi iam kunlaboris kun oooeo (Open Office organisation
            > - Esperanto) kaj memoras, ke tiuj eldonis regulojn por la traduko
            > de programoj al Esperanto. Ekz. kiam menuo diru "kopiu" kaj kiam
            > "kopii".

            Saluton Klaus.

            Por OOo:Eo, ni ja publikigis (kaj publikigas) nian laboron, kaj
            esperas, ke ĝi estas sufiĉe altkvalita, ke ĝi utilos kiel ekzemplo
            al aliaj tradukprojektoj. Mi hezitus diri, tamen, ke ni eldonis
            "regulojn" pri tradukado.

            Ĉe la paĝo
            http://eo.openoffice.org/pri-helpado.html
            vi trovos diversajn "regulojn", kiujn ni sekvas por OOo:Eo, kaj eble
            estus ankaŭ sekvindaj por aliaj projektoj. Tie troviĝas ankaŭ
            ligilon al la terminaro, kiun vi petis.

            Malgraŭ la pli-kaj-plia uzo de Unikodo, mi tamen ankoraŭ insistus
            pri uzo de la x-metodo en ajna kunlabora projekto. Se vi ne povas
            garantii, ke ĉiu programo uzota de ĉiu skipano kaj de ĉiu eventuala
            preterpasanta helpanto bone traktas unikodon, tiam vi ne uzu ĝin dum
            la kunlaborado. Evidente, je la fino, vi anstataŭigas ĉiun 'cx' per
            'ĉ' k.t.p. Jen tute aktuala kazo: antaŭ eble unu semajno, mi ricevis
            tradukdosieron en la pola de iu tradukanto por alia projekto, kaj ĉiu
            pola litero estas fuŝita en ĝi. Mi ankoraŭ ne scias, ĉu eĉ eblas
            rebonigi la dosieron, sed ĉiukaze mi perdas horojn serĉante solvon.
            (Bedaŭrinde, x-a sistemo ne ekzistas por la pola!)

            Pri -u kaj -i, vidu alineo n-ro 9 sur la paĝo /pri-helpado.

            Salutas vin


            Tim



            [Non-text portions of this message have been removed]
          • MayomaTh�ffffe9ophile
            Saluton, Permesu al mi skribi al vi,cxar mi posedas porteblan komputilon por mia e-klubo,sed mankas al mi printilon por printi e-kursojn. Mi kontaktas vin
            Message 5 of 5 , Aug 12 6:48 AM
            • 0 Attachment
              Saluton,

              Permesu al mi skribi al vi,cxar mi posedas porteblan komputilon por mia e-klubo,sed mankas al mi printilon por printi e-kursojn.

              Mi kontaktas vin dank'al programistoj-respondas

              Cxu tio estas ebla ke vi povu helpi min trovi por mi brokantan printilon aux jam uzitan printilon apud de viaj kelkaj membroj de via e-klubo?

              Se tio estas ebla , vi povas posxti gxin al mi aerposxte kaj mi tre boe ricevos gxin.

              Aux se tio estas ebla ,vi povas nur sendi al mi iom da mono per "WESTERN UNION" uzante mian nomon kun mia hejmadreso:

              SINJORO THEOPHILE MAYOMA - DIANKEMBO
              BOSENGE NUMERO 5, NGIRI - NGIRI
              KINSHASA / DEMOKRATIA RESPUBLIKO KONGO,tiamaniere , mi povos acxeti gxi en nia cxefurbo Kinshasa.

              Mi lasas vi kaj tre esperas ricevi flanke de vi favoran respondon.

              Sincere via,

              S-ro THEOPHILE MAYOMA - DIANKEMBO.






              ---------------------------------
              Do you Yahoo!?
              Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail Beta.

              [Non-text portions of this message have been removed]
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.