Re: Repunit Project
- --- In email@example.com,
Bernardo Boncompagni <RedGolpe@...> wrote:
> However, in Italian "appassionato" (singular form of "appassionati")Off-list, Giovanni told me that in his case the "componenti"
> means indeed a person which has a passion for something. OTOH
> "Componenti", which strictly means "members" has of course
> nothing to do with passion.
are "appassionati" who also pay the cost of the site.
> Last, "amateur" translates in Italian as "dilettante", opposedThe word "amateur" is often used pejoratively in English.
> to "professionista" ("professional") but "dilettante" has a much
> stronger pejorative meaning than the English "amateur".
> In fact, it is usually used about a professional who is not
> able to do her or his job :)
I am fighting a losing battle to have it restored to its
David (amateur of number theory)