Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

1518Re: [pfaf] Re: lrish potatoe(Solanum tuberosum)

Expand Messages
  • Andrea Cordone
    Feb 3, 2007
    • 0 Attachment
      Yes Steve I would said avaiable.
      See all soon
      Andrea

      On vie, 2007-02-02 at 14:50 -0800, icculus2000@... wrote:
      > hi everyone
      >
      > I assume you understood the email from Andrea by its context - and
      > because she's exactly right, but I thought I'd throw in a one-word
      > translation ( I knew it because the same thing happens from French to
      > English and vice-versa).
      >
      > disponible = available (the root comes from the latin "to dispense" -
      > as in information or nutrients, etc).
      >
      > Peace,
      >
      > Steve.
      >
      >
      >
      > "Every thought I have imprisoned in expression I must free by my
      > deeds."
      > ~ Kahlil Gibran
      >
      > ---------------------------------
      > Check out the all-new Yahoo! Mail beta - Fire up a more powerful email
      > and get things done faster.
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      >
      >






      __________________________________________________
      Pregunt�. Respond�. Descubr�.
      Todo lo que quer�as saber, y lo que ni imaginabas,
      est� en Yahoo! Respuestas (Beta).
      �Probalo ya!
      http://www.yahoo.com.ar/respuestas
    • Show all 5 messages in this topic