Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [perkthim] Fjale gjermane ne Shqip

Expand Messages
  • Izer Maksuti
    po shih me shume ne kete punim timin: Maksuti, Izer : Sprachliche Einflüsse des Deutschen auf das Albanische / eingereicht von Izer Maksuti , 2002 . - 171 Bl.
    Message 1 of 42 , Sep 25, 2006

      po shih me shume ne kete punim timin:

       

       

      Maksuti, Izer : Sprachliche Einflüsse des Deutschen auf das Albanische  / eingereicht von Izer Maksuti , 2002 . - 171 Bl. 

       

       

      Hauptbibliothek (Uni-Wien)Magazin (NT 10)Entlehnbar: 28 Tage

      II-1363223

       

       

      http://www.albanisches-institut.ch/text46.pdf#search=%22Izer%20Maksuti%22 

       

       

      Pershendetje

       

      Izeri

       

      -----------------------------------

      Mag. phil. Izer Maksuti

      German Language and Studies

      Faculty of Pedagogical and Methodological Training

      South East European University-Tetovo

      Ilindenska bb • Campus bldg. 1002.16, 1200 Tetovo,

      Macedonia

      Tel/fax:   +389 44 356 001

      Mob:      +389 (0) 70 497 463

      E-mail: izermaksuti@...

      i.maksuti@...

       

       



       


      Von: perkthim@yahoogroups.com
      Gesendet: 21.09.06 20:50:45
      An: perkthim@yahoogroups.com
      Betreff: [perkthim] Fjale gjermane ne Shqip

      Pershendetje te gjitheve ne Group Perkthimi!

      Per arsye debati dhe studimi, me interreson te mesoj disa shembuj te fjaleve shqip me prejardhje nga gjermanishtja, si p.sh.

      (pjesa me e madhe e shembujve te meposhtem vijne nga krahinat e Kosoves apo Maqedonise, pasi ne Shqiperi -sipas pervojes time -, kemi me shume ndikim nga Italishtja ose Greqishtja):

      (Aus dem Handwerker oder Gastarbeiter Bereich)
      Shrafciheri  = Schraubenzieher
      Baushtella = Baustelle
      Koferi        = Koffer

      (Mechanik)
      Kuplungi   = Kuplung
      Auspufi     = Auspuff

      (oder)
      Buteri    = Butter
      Hinterlandi = Hinterland

      (Politik)
      Lumpenproletariati = Lumpenproletariat


      (Emerime)
      Bundestagu   = Bundestag

      Etj., etj....

      Ju lutem te me ndihmoni me dhenien e shembujve sipas njohurive tuaja nga jeta e perditshme apo nga te lexuarit, si dhe ku mund te gjej material shkencor mbi kete teme, apo sqarime etimologjike.

      Pershendetje
      Servus aus Deutschland

      Admir Kraja



      ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~ ~~~~~~~
      - ADMIR  KRAJA -

      Stauffenbergstraß e 2/Zi: 44
      07747 Jena, Deutschland
      Tel.: +49 3641 330769
      Mob.: +49 176 61082960
      rmafkraja@yahoo. it
      www.admirkrajasite. tk
      www.master-daf. de
      www.daad.de
      ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~ ~~~~~~~


      NEU: Fragen stellen - Wissen, Meinungen und Erfahrungen teilen. Jetzt auf Yahoo! Clever.




      Viren-Scan für Ihren PC! Jetzt für jeden. Sofort, online und kostenlos.   
      Gleich testen! http://www.pc-sicherheit.web.de/freescan/?mc=022222  
    • perkthim@yahoogroups.com
      Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the perkthim group. File :
      Message 42 of 42 , Sep 27, 2007
        Hello,

        This email message is a notification to let you know that
        a file has been uploaded to the Files area of the perkthim
        group.

        File : /Kodet/kusht_kode%5CKodi_Zgjedhor.pdf
        Uploaded by : shqiponja_ne_bote <albtranslation@...>
        Description : Kodi Zgjedhor

        You can access this file at the URL:
        http://groups.yahoo.com/group/perkthim/files/Kodet/kusht_kode%255CKodi_Zgjedhor.pdf

        To learn more about file sharing for your group, please visit:
        http://help.yahoo.com/help/us/groups/files

        Regards,

        shqiponja_ne_bote <albtranslation@...>
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.