Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Reago al la promesoj

Expand Messages
  • László Szilvási
    Reage al la antauxaj promesoj mi ricevis la suban reagon de pola kuracisto Danuta Kowalska. La aluditan alkrocxitan artikolon mi ne aldonas, cxar cxi estas
    Message 1 of 5 , May 9, 2005
    • 0 Attachment
      Reage al la antauxaj "promesoj" mi ricevis la suban reagon de pola
      kuracisto Danuta Kowalska. La aluditan alkrocxitan artikolon mi ne
      aldonas, cxar cxi estas ekster la profilo de tiu cxi listo - sed
      baldaux ni metos gxin al STEB.

      Kun salutoj

      Laszlo Szilvasi

      -----------

      From: "vojdan2" <vojdan2@...>
      To: <szilvasi@...>
      Subject: Simptomoj de infanaj malsanoj

      Saluton!

      Post tralego de anonco el 11.04.2005 en Info-Ret mi intencis ankaux
      ion oferi (promesi).
      Tamen ne havante "universitatan materialon" mi tradukis la artikolon
      en populara facila formo por simplaj legantoj.
      Kun sinceraj salutoj ---Danuta Kowalska

      Attachment Converted: "I:\EUD-LINK\Simptomoj de infanaj malsanoj
      kauxzataj pro misfunkcio de glandoj je interna sekraciado.zip"
    • Miguel J.
      Saluton denove al chiuj! ... Mi bonvenigas tiun chi novajhon. Kaj nun eta novajho miaflanke: fine, la teksto, kiun mi tradukos, temos pri Matematika Analizo
      Message 2 of 5 , Jun 15, 2005
      • 0 Attachment
        Saluton denove al chiuj!


        --- László Szilvási <szilvasi@...> escribió:

        > Reage al la antauxaj "promesoj" mi ricevis la suban reagon de pola
        > kuracisto Danuta Kowalska. La aluditan alkrocxitan artikolon mi ne
        > aldonas, cxar cxi estas ekster la profilo de tiu cxi listo - sed
        > baldaux ni metos gxin al STEB.
        >
        > Kun salutoj
        >
        > Laszlo Szilvasi
        >
        > -----------
        >
        > From: "vojdan2" <vojdan2@...>
        > To: <szilvasi@...>
        > Subject: Simptomoj de infanaj malsanoj
        >
        > Saluton!
        >
        > Post tralego de anonco el 11.04.2005 en Info-Ret mi intencis ankaux
        >
        > ion oferi (promesi).
        > Tamen ne havante "universitatan materialon" mi tradukis la
        > artikolon
        > en populara facila formo por simplaj legantoj.
        > Kun sinceraj salutoj ---Danuta Kowalska
        >



        Mi bonvenigas tiun chi novajhon.

        Kaj nun eta novajho miaflanke: fine, la teksto, kiun mi tradukos,
        temos pri Matematika Analizo (au Analitiko, lauprefere).

        Mi jam baldau komencos la tradukadon.

        =====
        "Mi deziras scii la pensojn de Dio. La ceteraj estas detaloj."
        (Albert Einstein)

        NATURLEGXOJ - Pagxo pri sciencaj artikoloj:
        http://www.ugr.es/~cduniver/naturlegxoj

        =====
        El ESPERANTO mola.

        http://www.esperanto-es.net/historio/esperanto_date.php (el esperanto en fechas)
        http://www.geocities.com/sue_hess (un buen curso)
        http://aulex.ohui.net/es-eo/index.php (un diccionario)
        http://www.esperanto.nu/eLibrejo (libros en formato pdf)



        ______________________________________________
        Renovamos el Correo Yahoo!
        Nuevos servicios, más seguridad
        http://correo.yahoo.es
      • Balazs Wacha
        Chu *veku* (aliajn), au *vekighu* (vi mem, ni nem, la alparolatoj), au mi/ni restu vekighinta(j) ( veka(j) )? - Chiuokaze, la verbo *veki* estas transitiva.
        Message 3 of 5 , Jun 15, 2005
        • 0 Attachment
          Chu *veku* (aliajn), au *vekighu* (vi mem, ni nem, la alparolatoj), au
          mi/ni restu vekighinta(j) ("veka(j)")? - Chiuokaze, la verbo *veki*
          estas transitiva. Amike:

          Blazio

          "Miguel J." írta:
          >
          > Saluton denove al chiuj!
          >
          > --- László Szilvási <szilvasi@...> escribió:
          >
          > > Reage al la antauxaj "promesoj" mi ricevis la suban reagon de pola
          > > kuracisto Danuta Kowalska. La aluditan alkrocxitan artikolon mi ne
          > > aldonas, cxar cxi estas ekster la profilo de tiu cxi listo - sed
          > > baldaux ni metos gxin al STEB.
          > >
          > > Kun salutoj
          > >
          > > Laszlo Szilvasi
          > >
          > > -----------
          > >
          > > From: "vojdan2" <vojdan2@...>
          > > To: <szilvasi@...>
          > > Subject: Simptomoj de infanaj malsanoj
          > >
          > > Saluton!
          > >
          > > Post tralego de anonco el 11.04.2005 en Info-Ret mi intencis ankaux
          > >
          > > ion oferi (promesi).
          > > Tamen ne havante "universitatan materialon" mi tradukis la
          > > artikolon
          > > en populara facila formo por simplaj legantoj.
          > > Kun sinceraj salutoj ---Danuta Kowalska
          > >
          >
          > Mi bonvenigas tiun chi novajhon.
          >
          > Kaj nun eta novajho miaflanke: fine, la teksto, kiun mi tradukos,
          > temos pri Matematika Analizo (au Analitiko, lauprefere).
          >
          > Mi jam baldau komencos la tradukadon.
          >
          > =====
          > "Mi deziras scii la pensojn de Dio. La ceteraj estas detaloj."
          > (Albert Einstein)
          >
          > NATURLEGXOJ - Pagxo pri sciencaj artikoloj:
          > http://www.ugr.es/~cduniver/naturlegxoj
          >
          > =====
          > El ESPERANTO mola.
          >
          > http://www.esperanto-es.net/historio/esperanto_date.php (el esperanto en fechas)
          > http://www.geocities.com/sue_hess (un buen curso)
          > http://aulex.ohui.net/es-eo/index.php (un diccionario)
          > http://www.esperanto.nu/eLibrejo (libros en formato pdf)
          >
          >
          > ______________________________________________
          > Renovamos el Correo Yahoo!
          > Nuevos servicios, más seguridad
          > http://correo.yahoo.es
          >
          > Se vi ne plu volas esti en la listo sendu ech malplena mesagho al,
          > per-esperanto-bazascienco-unsubscribe@yahoogroups.com
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
        • Miguel J.
          ... Vi pravas. Sed, se mi vin vidus kun libro antau publiko, mi ne dirus al vi: Legu la libron (al la publiko) . Mi nur dirus: Legu , kaj vi komprenus ke mi
          Message 4 of 5 , Jun 15, 2005
          • 0 Attachment
            --- Balazs Wacha <wacha@...> escribió:

            > Chu *veku* (aliajn), au *vekighu* (vi mem, ni nem, la alparolatoj),
            > au
            > mi/ni restu vekighinta(j) ("veka(j)")? - Chiuokaze, la verbo
            > *veki*
            > estas transitiva. Amike:
            >
            > Blazio
            >


            Vi pravas.

            Sed, se mi vin vidus kun libro antau publiko, mi ne dirus al vi:
            "Legu la libron (al la publiko)". Mi nur dirus: "Legu", kaj vi
            komprenus ke mi vere volis diri "legu la libron".

            Same, dirinte "veku", certe mi volis diri "veku vin"; sed "vin" estas
            (miaopinie) nenecesa chi tie, char oni povas ghin dedukti lau kunteksto.



            ______________________________________________
            Renovamos el Correo Yahoo!
            Nuevos servicios, más seguridad
            http://correo.yahoo.es
          • Balazs Wacha
            Dankon pro via komento. Multajn, cetere, influas la fakto, ke disvastighas adjektivo *veka*, kiun oni poste reverbigas. Sed tio estas malghusta (kaj chefe
            Message 5 of 5 , Jun 15, 2005
            • 0 Attachment
              Dankon pro via komento. Multajn, cetere, influas la fakto, ke
              disvastighas adjektivo *veka*,
              kiun oni poste reverbigas. Sed tio estas malghusta (kaj chefe
              maloportuna) misapliko de
              (miskomprenata) suficho kaj neceso. Sed mi ne insistas, chi-momente, pri
              io ajn. Sukcesadu
              en chio! - Amike

              Blazio

              Blazio

              "Miguel J." írta:
              >
              > --- Balazs Wacha <wacha@...> escribió:
              >
              > > Chu *veku* (aliajn), au *vekighu* (vi mem, ni nem, la alparolatoj),
              > > au
              > > mi/ni restu vekighinta(j) ("veka(j)")? - Chiuokaze, la verbo
              > > *veki*
              > > estas transitiva. Amike:
              > >
              > > Blazio
              > >
              >
              > Vi pravas.
              >
              > Sed, se mi vin vidus kun libro antau publiko, mi ne dirus al vi:
              > "Legu la libron (al la publiko)". Mi nur dirus: "Legu", kaj vi
              > komprenus ke mi vere volis diri "legu la libron".
              >
              > Same, dirinte "veku", certe mi volis diri "veku vin"; sed "vin" estas
              > (miaopinie) nenecesa chi tie, char oni povas ghin dedukti lau kunteksto.
              >
              >
              > ______________________________________________
              > Renovamos el Correo Yahoo!
              > Nuevos servicios, más seguridad
              > http://correo.yahoo.es
              >
              > Se vi ne plu volas esti en la listo sendu ech malplena mesagho al,
              > per-esperanto-bazascienco-unsubscribe@yahoogroups.com
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
              >
              >
              >
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.