Re: Syntax for Internationalization in Data Files
- --- In email@example.com, Aubé Philippe
> We need also a way to translate the spells attributes (area of effect,Spells are a whole different story at the moment due to the pending
> duration, etc.). I know they are used by the system, but we cannot have
> something in english to describe the effects and attributes of a spell.
Spells addition (see the Wiki)... I left that out because I can't
predict completely what it will look like :)
> Now what about things such as saves abilities (STR, CON, WIS, etc.)So PCStat's can be addressed as well, since they are also PObjects:
> names, saves names, sizes (Huge, small, tiny, etc.) ? Many informations
> outside the data sets need translation.
I agree the Abbreviations will also need fixing, I missed that in my
earlier 'address' list.
Sizes, Movements, etc. are enumerations, and would also require some
form of translation - since they are unique items and do not need
sub-addressing, I didn't consider those a major problem. I'm working
at a high level at the moment, this will have to get more detailed as