Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [orthodox-synod] Veneration, Bows, and Kisses

Expand Messages
  • V. J. Boitchenko
    Mark! The Greek proskineo is used by The Church whenever in the English translation the word worship or bow down is used, or poklanyatisya in
    Message 1 of 8 , Jun 26, 2001

      The Greek "proskineo" is used by The Church whenever in the English translation the word "worship" or "bow down" is used, or "poklanyatisya" in Slavonic.

      It is used with words God, Trininty, Christ, in some cases the passions or sufferings of Christ, Ressurection of Christ, and in other cases for the Holy Cross.

      Here is an example:
      Greek: Ton Stavron Su proskinumen, Thespota, ke Tin Agian Anastassin thoxazomen.
      Slavonic: Krestu tvoemu poklonyaemsya, Vladyko, i Svyatoe Voskresenie Tvoe slavim.
      English: To Thy Cross we bow down (Greeks also translate it into English as "we venerate and worship"), O Master, and Thy Holy Resurrection we glorify.

      The 7th Council anathemized anyone, who give the icons the same honor as that which belongs to the only One. Likewise it anathemized those who do not venerate the Cross, Chalice, Gospel, and Holy Icons.

      It is ironic that you would say that you "would not care what the 7th council said" since it was the Holy Fathers and those Councils, which stated which books make the Holy Scripture.


      ----- Original Message -----
      From: searchguy43@...
      To: orthodox-synod@yahoogroups.com
      Sent: Saturday, June 23, 2001 10:52 AM
      Subject: [orthodox-synod] Veneration, Bows, and Kisses

      Thanks, Deacon Mark, for the excellent information regarding this issue. The quote you gave from the Seventh Ecumenical Council stated that the Council approved the use of "proskunhsis" as you spelled it, toward the saints , angels, and Mary, but not "latreia." So, is this proskunhsis word they used the same as proskuneo? I don't know enough greek to know if the two are the same or have different meanings. If they are indeed different, that means volumes. But if they are the same, the same meaning in greek, then the angel in Revelation forbade proskuneo and therefore proskunhsis as well. If the angel indeed forbade them both, if they do mean the same thing, then I would care not what the 7th Council stated, because the Word of God would have specifically forbidden it, and Councils cannot overturn Scripture. Sorry if this is hard to follow, but it is very important to me, and should be to anyone interested in Truth. Maybe there are some fluent in greek out there? Thanks. Mark

      Yahoo! Groups Sponsor

      Archives located at http://www.egroups.com/group/orthodox-synod

      Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.

      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.