Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

16923RE: [orthodox-synod] Confession (was: Re: Former OCA clergy ...)

Expand Messages
  • Elias G Gorsky
    Jun 5, 2006
    • 0 Attachment
      "By His power given to me ... "
      meaning
      "Using His power given to me ... "

      I suppose "Through His power ... " does not intrinsically change the
      meaning.

      Archpriest Ilya Gorsky

      -----Original Message-----
      From: Archpriest David Moser [mailto:moserd@...]
      Sent: Monday, June 05, 2006 1:49 PM
      To: orthodox-synod@yahoogroups.com
      Subject: [orthodox-synod] Confession (was: Re: Former OCA clergy ...)

      --- In orthodox-synod@yahoogroups.com, "frraphver" <frraphver@...> wrote:

      >
      > Now however looking in my different English books I see that indeed
      > there are two different common English translations out there, one
      > with *by Him* (which Hapgood has) and one without. Since the meaning
      > here is obviously very important and I'm no Slavonic expert could
      > someone provide a proper translation of "vlastio Ego mne dannoio"? My
      > simple level of Slavonic comes up with something like, "through His
      > power given unto me."
      >

      Thank you for pointing this out dear Father. I too would like to hear
      from someone who is more proficient in Slavonic than I on this. Fr
      John Shaw - are you out there? Brother Isaac? Any other takers?

      A/pr David Moser
      St Seraphim of Sarov Orthodox Church (ROCOR)






      Archives located at http://www.egroups.com/group/orthodox-synod


      Yahoo! Groups Links
    • Show all 52 messages in this topic