11588Re: [orthodox-synod] letters to the Synod of Bishops
- Jun 30, 2004Father he is saying he is a professional linguist & you are not.
"Fr. John R. Shaw" <vrevjrs@...> on 30/06/2004 10:03:11 PM
Please respond to email@example.com
To: firstname.lastname@example.org, email@example.com
Subject: Re: [orthodox-synod] letters to the Synod of Bishops
George Spruksts wrote:
> The Russian text *literally* says:letter)],
> "We, who have signed below [i.e., we, the signatories (of this
> insistently [or: steadfastly; or: resolutely]
> turn ourselves to [i.e., petition; or: entreat; or: appeal to; or:
> You that You not make any decisions in the matter of rapprochement
> present-day Moscow Patriarchate..."JRS: My point was that the English translation inserts the
word "respectfully", a word which is *not* in the Russian original.
Thus, English readers can be misled about that what they are being
asked to sign.
I quite understand that Mr. Spruksts has spoken Russian all his life. I
have spoken Russian since I was 14.
Fr. John R. Shaw
Archives located at http://www.egroups.com/group/orthodox-synod
Yahoo! Groups Links
- << Previous post in topic Next post in topic >>