Re: [orthodox-rocor] Re: (no subject)
- Dear Aleksandr,Oy--was afraid of something like that. Sigh. Well, if you ever hear of or work out an English solution, please let me know, for my friends. Meanwhile, I've got more and more incentive to master my Church Slavonic :)Yours,Dimitra Dwelley----- Original Message ----
From: Aleksandr Andreev <aleksandr.andreev@...>
Sent: Tuesday, June 5, 2007 6:50:20 AM
Subject: [orthodox-rocor] Re: (no subject)
English and Slavonic? (not necessarily in the same file) Aside from
>> Will this program be able to put together the services in both
the obvious help to the readers and regents, it would be great, for
example, to give to English-speaking people attending a Slavonic-only
parish. They could follow along at Vigil and understand everything.
(actually, if your computer has enough horsepower, an option for a
parellel-on- the-same- page version would be tremendous).
In theory, all of this is possible.
In practice, we only can distribute free of charge the Slavonic and
Greek texts because they are "public domain" (like the King James
Bible). They have also been completely digitized and uploaded to the
Internet by previous projects, such as orthlib.ru.
English translations of texts, on the other hand, are copyrighted by
various organizations. To my knowledge, the only English menaion
available, for example, is that of SJKP, and its reproduction "is
sinful and illegal". Our options (short of pirating an existing
translation and then facing litigation) are either to negotiate rights
with the copyright holders or to come up with our own translation and
distribute it free of charge.
I don't know whether SJKP or any other organization would be willing
to make their text available for free, as it would constitute an
obvious loss of revenue. On the other hand, coming up with our own
translation of e.g. the Menaion would be a daunting task. (Though
scanning existing texts and running them through OCR may not be any
quicker given the scanning software I have access to). For this
reason, we are currently only planning to include Slavonic and Greek
There may of course be a possibility of an English "add-on", which
could be purchased from the translator. I, however, am opposed to
something like this as a matter of principle -- God didn't copyright
the Bible. Those wishing to make voluntary donations can direct them
to the Holy Trinity Mission building fund at
http://www.holytrin itymission. com/.
No need to miss a message. Get email on-the-go
with Yahoo! Mail for Mobile. Get started.